col massimo dei voti e la lode

German translation: mit Auszeichnung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:col massimo dei voti e la lode
German translation:mit Auszeichnung
Entered by: Dra Molnar

14:54 Nov 27, 2008
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Hochschulabschluss-Zeugnis
Italian term or phrase: col massimo dei voti e la lode
...gli conferiamo la laurea di dottore...col massimo dei voti e la lode

Entspricht der gesamte Ausdruck "col massimo dei voti e la lode" dem in Deutschland üblichen "summa cum laude"?

Grazie mille!
Dra Molnar
Italy
Local time: 01:40
mit Auszeichnung
Explanation:
sulla traduzione ufficiale della mia laurea c'è scritto mi Auszechnung
Selected response from:

Katia Iacono
Austria
Local time: 01:40
Grading comment
Danke Katia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2mit Auszeichnung
Katia Iacono
3 +1(mit Bestnote und) cum laude
Regina Eichstaedter
Summary of reference entries provided
summa cum laude
Michaela Mersetzky

Discussion entries: 2





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(mit Bestnote und) cum laude


Explanation:
Die Gesamtbewertung der Promotionsleistung erfolgt – regional unterschiedlich und mit unterschiedlichen Bedeutungen – häufig mit lateinischen Noten:

summa cum laude – mit höchstem Lob
In den meisten Promotionsordnungen wird die Arbeit mit der lateinischen Bezeichnung summa cum laude als „hervorragende Leistung“ bezeichnet. Die Note wird in den meisten Fächern nur selten vergeben.
magna cum laude – mit großem Lob
Bezeichnung als eine besonders anzuerkennende Leistung.
cum laude – mit Lob
Bezeichnung als eine den Durchschnitt übertreffende Leistung.
rite – ausreichend
Bezeichnung als eine Leistung, die durchschnittlichen Anforderungen entspricht.
non rite oder insufficienter – ungenügend (durchgefallen)


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-11-27 15:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

..."Dabei sind besonders hervorzuheben der Sonderpreis zum Studienabschluss, der akademische Grad ”Magister Artium” der Universität Wien mit der Qualifikation “cum laude” (mit Auszeichnung)"...

Regina Eichstaedter
Local time: 01:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: ich würde unbedingt diese wörtliche Übersetzung nehmen, "summa cum laude" usw. weisen auf ein dem deutschen vergleichbares Promotionsverfahren hin und sind daher irreführen
2 hrs
  -> vielen Dank, Konrad!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mit Auszeichnung


Explanation:
sulla traduzione ufficiale della mia laurea c'è scritto mi Auszechnung

Katia Iacono
Austria
Local time: 01:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke Katia!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: ist nicht nur offiziell sondern aurch angemessen
2 hrs

agree  Katia DG
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 mins peer agreement (net): +4
Reference: summa cum laude

Reference information:
Ja, meine Liebe!

Michaela Mersetzky
Italy
Native speaker of: German
PRO pts in category: 23
Note to reference poster
Asker: Danke, Michaela! Ich war mir nicht mehr ganz sicher, das Studium liegt dann doch ein paar Tage zurück...und ich konnte mal die gesamte Magisterprüfungsordnung auswendig ;-) LG, Dra


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Alessandro Zocchi
2 mins
agree  Sibylle Gassmann
35 mins
agree  Zea_Mays
42 mins
agree  Joan Hass
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search