rapidi tagli su / a taglio

German translation: schnelle Schnittfolge / schneller Schnitt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:rapidi tagli su
German translation:schnelle Schnittfolge / schneller Schnitt
Entered by: Aniello Scognamiglio (X)

19:58 Jul 6, 2005
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Cinema, Film, TV, Drama / Filmtechnik
Italian term or phrase: rapidi tagli su / a taglio
Hallo, noch eine Frage zur Filmtechnik.

Kontext:

*Rapidi tagli su...*

Hans und Helli gehen auf ein Amt, Zimmer 111, sie kommen gleich wieder raus, gehen auf 120, gleich wieder raus, dann geht es auf 133, wieder raus...

*a taglio*
Nun sind sie auf Zi 200, in diesem Zimmer bleiben sie, es findet ein längerer Dialog statt.

Wie übersetze ich am besten "rapidi tagli su" und "a taglio"?

Danke im voraus!
Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 10:53
schnelle schnittfolge
Explanation:
a taglio kann vielleicht mit "nach dem Schnitt" übersetzt werden. Da bin ich mir aber nicht ganz sicher.
Selected response from:

italien
Local time: 10:53
Grading comment
Danke schön!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5schnelle schnittfolge
italien
5schnelle schnittfolge
italien
3schneller Schnitt/ Schnitt
Katinka Simon
3schneller Schnitt/ Schnitt
Katinka Simon


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
schneller Schnitt/ Schnitt


Explanation:
Wenn Du bei google "schneller Schnitt" eingibst, findest Du einiges zum Thema Film. Bei "a taglio" bin ich mir nicht so sicher...

Die Verwandlung der ängstlichen kleinen Maus in die strahlende Ballkönigin dieser Nacht. Hier schiebt er die dramaturgische Verantwortung nicht auf andere Mitarbeiter ab, indem er am Ende von Carries Verwandlung die Spacek lauthals lachen läßt, *schnelle Schnitte* plaziert oder einen aufdringlichen Soundtrack sich in John-Williams-Manier in den Vordergrund spielen läßt.

Die Schlachtszenen: Wunderbare Totalen, betörende Fahrten und Kraneinsätze, aber die Einzelkämpfe sind unbefriedigend: Viel zu *schneller Schnitt* ersetzt effekthascherisch allzu komplizierte Kampfchoreographien, was zuletzt mehr nach MTV als nach Troja aussieht, allerdings viel zügiger und damit billiger abzufilmen ist.

Katinka Simon
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
schneller Schnitt/ Schnitt


Explanation:
Wenn Du bei google "schneller Schnitt" eingibst, findest Du einiges zum Thema Film. Bei "a taglio" bin ich mir nicht so sicher...

Die Verwandlung der ängstlichen kleinen Maus in die strahlende Ballkönigin dieser Nacht. Hier schiebt er die dramaturgische Verantwortung nicht auf andere Mitarbeiter ab, indem er am Ende von Carries Verwandlung die Spacek lauthals lachen läßt, *schnelle Schnitte* plaziert oder einen aufdringlichen Soundtrack sich in John-Williams-Manier in den Vordergrund spielen läßt.

Die Schlachtszenen: Wunderbare Totalen, betörende Fahrten und Kraneinsätze, aber die Einzelkämpfe sind unbefriedigend: Viel zu *schneller Schnitt* ersetzt effekthascherisch allzu komplizierte Kampfchoreographien, was zuletzt mehr nach MTV als nach Troja aussieht, allerdings viel zügiger und damit billiger abzufilmen ist.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-07-06 21:02:41 GMT)
--------------------------------------------------

Komisch? Wieso hat er die Antwort jetzt 2 Mal registriert? War keine Absicht :o)


Katinka Simon
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
schnelle schnittfolge


Explanation:
a taglio kann vielleicht mit "nach dem Schnitt" übersetzt werden. Da bin ich mir aber nicht ganz sicher.


    www.ni.schule.de/~pohl/unterricht/ gk/kmaedchen_grossstadt.htm
italien
Local time: 10:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
schnelle schnittfolge


Explanation:
a taglio kann vielleicht mit "nach dem Schnitt" übersetzt werden. Da bin ich mir aber nicht ganz sicher.


    www.ni.schule.de/~pohl/unterricht/ gk/kmaedchen_grossstadt.htm
italien
Local time: 10:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Danke schön!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search