ad impianto seriale / US-uffici e servizi

11:23 Dec 2, 2019
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Italian term or phrase: ad impianto seriale / US-uffici e servizi
Hallo, vielleicht kann ja jemand helfen. Ich habe hier vor mir eine Immobilienbewertung liegen. Darin heißt es unter dem Punkt "städtebauliche Indikationen" unter anderem:

Nell’ambito della Carta per la qualità (CdQ) l’immobile è caratterizzato da un doppio vincolo: 1) come “edificio con tipologia edilizia speciale – ad impianto seriale” – “US - uffici e servizi”,


Ich bin mir etwas unsicher bei "impianto seriale" (Serienschaltung?) und kann das "US - uffici e servizi" so gar nicht mit Inhalt füllen.

Mein Übersetzungsvorschlag:
"Im Rahmen der Carta per la Qualità (CdQ) ist die Immobilie durch eine doppelte Auflage charakterisiert als: 1) „Gebäude mit spezieller baulicher Typologie – mit Serienschaltung“ – aber dann?
"US- uffici e servizi"?
Nadine Jansen
Germany
Local time: 12:16


Summary of answers provided
3 +1Serieninstallation
Ulrike Cisar
4Reihenhausanlage für Büros und Dienstleister
Johannes Gleim
3Reihenanlage / Büros und Dienstleistungen
Rolf Platiel


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Serieninstallation


Explanation:
Mit Serieninstallation - US (uffici e servizi) - Büros und Einrichtungen

wäre mein Vorschlag

Ulrike Cisar
Germany
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Reihenhausanlage für Büros und Dienstleister


Explanation:
Eine andere Quelle:

… restituita quindi la richiesta funzionalità agli spazi esistenti, le aule distribuite dal corridoio a „C“ al centro del quale si innestava il corpo scale (creando una centralità non del tutto coerente don l’impianto seriale del l’edificio, centralità che si riflette anche nell’organizzazione del prospetto principale) …
https://books.google.de/books?id=LhtJ2nhgQdwC&pg=PA120&lpg=P...

Damit kann man das als Reihenhaustyp identifizieren.

Nell’ambito della Carta per la qualità (CdQ) l’immobile è caratterizzato da un doppio vincolo: 1) come "edificio con tipologia edilizia speciale – ad impianto seriale" – "US - uffici e servizi" ,
=>
Im Rahmen der Quality Charter (CdQ) ist ein Gebäude durch eine doppelte Auflage gekennzeichnet:
1) als "Gebäude mit besonderem Gebäudetyp – als Reihenhausanlage" - " für Büros und Dienstleister",

Reihenhausanlage Weissenbach
Nutzfläche: ca. 2.000m² auf zwei Etagen; 20 Reihenhäuser
Errichtung in 2-3 Bauabschnitten
Durchführungszeitraum: Baubeginn Herbst 2019
Status: Einreichprojekt
https://www.mobex.at/portfolio/reihenhausanlage-weissenbach/


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-12-02 20:34:39 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe auch:

Figura 2 Esempio di edificio in linea rappresentato in pianta ad un piano tipo; si nota un giunto di separazione strutturale al metà dell’estensione: si seleziona un ambiente di testata ed uno intermedio non in corrispondenza del giunto di separazione strutturale.
(pagina 4)

Johannes Gleim
Local time: 12:16
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 175
Notes to answerer
Asker: Danke schön (ich musste erst einmal schauen, wie man hier überhaupt antworten kann). Reihenhausanlage passt in diesem spezifischen Fall leider nicht (ich kenne das Gebäude ganz gut), aber das war dennoch ein guter Denkanstoß. :)

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Reihenanlage / Büros und Dienstleistungen


Explanation:
Könnte mir so vorstellen:
Nach der Qualitätscharta (CdQ) ist die Immobilie durch eine doppelte Einschränkung gekennzeichnet: 1) als "Gebäude mit besonderer Bauform - Reihenanlage - Büros und Dienstleistungen".
US ist wohl di Abk. für Uffici Servizi

Rolf Platiel
Italy
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search