mani di fata

German translation: zauberhafte Hände

18:34 Jan 10, 2013
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Nagelpflege
Italian term or phrase: mani di fata
Liebe Kolleginnen,
Kreativität ist gefragt, mir fällt leider nichts wirklich Tolles dazu ein.
Es geht um einen Text für Nagellacke, die versprechen, dass man ...

*mani come quelle di una fata* ...

hat, wenn man sie verwendet.

Welchen schönen Ausdruck könnte man in diesem Fall in Deutsch verwenden?
"Feenhände" sind ja wohl nicht so geläufig...

Ich warte auf inspirierte Vorschläge...

Danke!
Andrea Bauer
Italy
Local time: 16:50
German translation:zauberhafte Hände
Explanation:
fällt mir dazu spontan ein.
Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 16:50
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2zauberhafte Hände
Zea_Mays
3 +1zarte, gepflegte // zart gepflegte Hände
Katia DG
3feinfühlige Hände
Inter-Tra
Summary of reference entries provided
Feenhaft
mohaase

Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
zauberhafte Hände


Explanation:
fällt mir dazu spontan ein.

Zea_Mays
Italy
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Eichstaedter: oder bezaubernde
3 hrs

agree  BrigitteHilgner
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
feinfühlige Hände


Explanation:
eine Alternative, die vielleicht mehr il 'tocco di piuma' (federleicht wie ...) suggeriert

Inter-Tra
Italy
Local time: 16:50
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zarte, gepflegte // zart gepflegte Hände


Explanation:
Da es im Deutschen nichts Gleichwertiges für "mani di fata" gibt (zumindest nichts, was das Bild der Fee enthalten würde), würde ich mich von der Fee trennen und einfach einen "branchenüblichen" deutschen Ausdruck verwenden. In einschlägigen Texten findet man oft das Wort "zart" im Zusammenhang mit Hautpflege.

Etwa hier:

Zart gepflegte Hände geben uns den ganzen Tag über ein gutes Gefühl.
http://www.brigitte.de/beauty/haut/handpflege-1046275/

Wer träumt nicht von zarten, gepflegten Händen?
http://www.frauenzimmer.de/cms/mode-beauty/25-handcremes-im-...


Katia DG
Italy
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Cirinna: concordo :-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: Feenhaft

Reference information:
Auch wenn mir der Vorschlag von Zea gut gefällt, kommt mir noch "feenhafte Hände" (um bei den Fatas zu bleiben) oder auch "traumhafte Hände" ein.

mohaase
Italy
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search