Pulsante instabile

German translation: tastend

07:31 Aug 27, 2007
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Italian term or phrase: Pulsante instabile
Kit collegamento elettrico: (bezieht sich auf ein elektrohydraulisches Aggregat)
**pulsante instabile*** - fisso

Weiß jemand was das für eine Taste ist? Danke
Ulrike Bader
Local time: 11:22
German translation:tastend
Explanation:
Dovrebbe riferirsi al fatto che il pulsante mantiene la posizione una volta premuto (pulsante fisso), oppure no (p. stabile).
È un po' strano che sia riferito ad un pulsante (di solito si riferisce a selettori a levetta o simili), comunque per i selettori si dice rastend (per fisso) e tastend (per instabile).

Vedi anche le domande che avevo postato tempo fa: http://www.proz.com/kudoz/1634262
http://www.proz.com/kudoz/1634270


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-08-27 08:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

...forse i link alle mie KudoZ non ti servono un gran che (non ricordavo bene cosa c'era...) - ricordo ora che sono partita da quelle risposte e poi ho cercato un bel po' per capire qual era la traduzione adatta

http://www.boxit-gmbh.de/BMKonfig.html
http://www.rs-components.it/cgi-bin/bv/rswww/searchBrowseAct...
http://www.rsonline.de/cgi-bin/bv/rswww/searchBrowseAction.d...
(in RS ne puoi trovare altri e fare il confronto ITA-DEU)
Selected response from:

Chiara Righele
Italy
Local time: 11:22
Grading comment
Vielen Dank, das war die Lösung
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3tastend
Chiara Righele


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
instabile
tastend


Explanation:
Dovrebbe riferirsi al fatto che il pulsante mantiene la posizione una volta premuto (pulsante fisso), oppure no (p. stabile).
È un po' strano che sia riferito ad un pulsante (di solito si riferisce a selettori a levetta o simili), comunque per i selettori si dice rastend (per fisso) e tastend (per instabile).

Vedi anche le domande che avevo postato tempo fa: http://www.proz.com/kudoz/1634262
http://www.proz.com/kudoz/1634270


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-08-27 08:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

...forse i link alle mie KudoZ non ti servono un gran che (non ricordavo bene cosa c'era...) - ricordo ora che sono partita da quelle risposte e poi ho cercato un bel po' per capire qual era la traduzione adatta

http://www.boxit-gmbh.de/BMKonfig.html
http://www.rs-components.it/cgi-bin/bv/rswww/searchBrowseAct...
http://www.rsonline.de/cgi-bin/bv/rswww/searchBrowseAction.d...
(in RS ne puoi trovare altri e fare il confronto ITA-DEU)



    Reference: http://shop.strato.de/epages/Store4.sf/de_DE/?ObjectPath=/Sh...
Chiara Righele
Italy
Local time: 11:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank, das war die Lösung
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search