cavi disposti a trifoglio

German translation: Dreierbündel-Leitungen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:cavi disposti a trifoglio
German translation:Dreierbündel-Leitungen
Entered by: Michael Scheidler

08:22 Nov 29, 2007
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Hochspannungsübertragung
Italian term or phrase: cavi disposti a trifoglio
Eigenschaft von Hochspannungskabeln
Michael Scheidler
Local time: 04:22
dreiadrige (Hochspannungs-)Kabel
Explanation:
Es gibt auch die "dreiadrigen Hochspannungskabel", vielleicht sind die damit gemeint.

LG, Gabi

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-11-29 09:18:09 GMT)
--------------------------------------------------

... eine weitere Möglichkeit: "Die Kabel sind in Dreierbündeln verlegt / installiert / angeordnet, stehen in Dreierbündeln zur Verfügung".
Selected response from:

Gabriele Kursawe
Local time: 04:22
Grading comment
vielen Dank, das mit den Dreierbündeln nehm ich dir ab, hab auch viele Belege dafür gefunden
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4dreifach geschirmte Kabel
Johannes Gleim
3dreiadrige (Hochspannungs-)Kabel
Gabriele Kursawe


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dreiadrige (Hochspannungs-)Kabel


Explanation:
Es gibt auch die "dreiadrigen Hochspannungskabel", vielleicht sind die damit gemeint.

LG, Gabi

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-11-29 09:18:09 GMT)
--------------------------------------------------

... eine weitere Möglichkeit: "Die Kabel sind in Dreierbündeln verlegt / installiert / angeordnet, stehen in Dreierbündeln zur Verfügung".

Gabriele Kursawe
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19
Grading comment
vielen Dank, das mit den Dreierbündeln nehm ich dir ab, hab auch viele Belege dafür gefunden

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Johannes Gleim: Ist nicht ganz eindeutig
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dreifach geschirmte Kabel


Explanation:
wörtlich Kabel mit drei Folien (Abschirmungen)

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-11-29 09:16:39 GMT)
--------------------------------------------------

Der Ausdruck läßt offen, ob es sich um drei übereinander liegende Schirmungen oder um drei Einzellschirmungen (eine pro Leiter) handelt. Auf jeden Fall sind die drei Einzeladern für sich geschirmt. Meist sind die drei einzln geschirmten Adern noch gemeinsam mit Kunstoff umhüllt.

Un’alternativa alle linee aeree è l’utilizzo di cavi interrati. Le linee interrate sono formate da terne trifasi in cavo, disposte linearmente sullo stesso piano (disposizione a terna piana) oppure a triangolo (disposizione a trifoglio). Per la trasmissione di energia elettrica ad alte tensioni viene utilizzato un cavo isolato con polietilene reticolato (XLPE) che può trasportare tensioni fino a 400 kV.
Nelle Figure 3.36 e 3.37, rispettivamente, sono riportati gli andamenti teorici dell’induzione magnetica al suolo relativi ad una terna piana di cavi e a una terna di cavi disposti a trifoglio, interrati alla profondità di 1.5 metri dal suolo. Il cavo utilizzato è in XLPE, con diametro esterno di 13.4 cm, funzionante alla tensione di 380 kV. Il campo elettrico risulta ridotto in maniera significativa data la possibilità di avvicinare i cavi e all’effetto schermante dovuto alla guaina metallica ed al terreno...

Figura 3.37: induzione magnetica al suolo generata da tre cavi disposti a trifoglio.
http://www.elettra2000.it/download/materialedidattico/ie/iem...


--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-11-29 09:18:18 GMT)
--------------------------------------------------

Um das genauer auseinander zu halten, schlage ich vor, das "Kabel mit drei Einzelschirmungen" zu übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-29 10:34:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Es gilt zu unterscheiden:

a) ungeschirmte Kabel
b) einzeln geschirmte Adern in gemeinsamer Umhüllung
c) Einzeladern mit gemeinsamer Schirmung (einlagig oder mehrlagig)
d) drei getrennt verlegte geschirmte Einzelkabel für jede Phase

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-11-29 22:47:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Trifoglio bedeutet im normalen Sprachgebrauch :
il trifoglio = der Wiesenklee
http://it.flexidict.de/exec/SID_FoGKfRVbdqpr49hsmfeiHBZG6BJ9...
im übertragenen Sinn also in Dreiecksanordnung. Das sagt aber noch nichts darüber aus, ob es sich um drei Einzelkabel oder ein Kabel mit drei Einzeladern in gemeinsamer Umhüllung handelt.
(Meinen ersten Satz "mit drei Folien" möchte ich zurücknehmen). Solche Einzelkabel oder Mehraderkabel können bewehrt und geschirmt sein. Bei Hochspannung ist dies üblich.
oder auch miteinander verseilt (ergibt ebenfalls Dreiecksanordnung)

Hinweis: Lieferung von drei miteinander verseilten Einleiterkabeln auf einer Spule ist möglich
Note: On request we are delivering three single core laid up cables on one drum
http://www.nexans.ru/Img/cat_imgs/katalog_eng30 kV.pdf

(Dieses Dokument enthällt ein Fülle von Informationen, Fachbegriffen und Abbildungen zu Kabelbauarten)

Kabel für Hochspannung sind oft einadrig. Es gibt jedoch auch zweipolige Hochspannungskabel für Gleichstrom und dreiadrige Hochspannungskabel für Drehstrom. Mitunter werden auch zweipolige Kabel einpolig betrieben, in dem sie an ihren Enden parallelgeschaltet werden.
http://de.wikipedia.org/wiki/Kabel

Übrigens habe ich auch nach Kabelbündel und Dreierbündel in Verbindung mit Hochspannungskabel gesucht, aber keine verwendbaren Seiten gefunden. Kabelbündel bezeichnet eine eher zufällige Anhäufung von Kabeln, Dreierbündel taucht nur in Verbindung mit Freileitungen auf. Die gewählte Antwort ist also nicht ganz fachmännisch. Und daß es sich um dreiadrige Kabel handelt ist eher eine Vermutung als Gewißheit.

Andererseits wird auch nicht ausdrücklich von der Schirmung (schermaggio/schermatura/schermo) gesprochen, jedenfalls nicht in der Frage. Gleichwohl sind diese Kabel in der Regel geschirmt (siehe weiter oben).

Deshalb einen neuen Übersetzungvorschlag: Drei(eckförmig) miteinander verseilte Kabel. (Vermeidet den fragwürdigen Begriff Bündel und bezieht sich nicht auf die zusätzliche Ausrüstung mit Schirmung)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-11-30 09:39:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ah, hätte ich das vorher gewußt, daß es nicht um "Eigenschaften von Hochspannungskabel", sondern um "Asführungen von Freileitungen" geht, wäre meine Antwort auch anders ausgefallen. Bündelleiter sind bei Hochspannungsfreileitungen sehr häufig. Bitte das nächste Mahl mehr Kontext bereitstellen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-11-30 09:41:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Anmerkung: Bei Freileitungen bitte den Begriff Kabel vermeiden! Kabel sind immer von Isolationsmaterial umhüllt und können in der Erde verlegt werden, Freileitungen nie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-11-30 09:44:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bitte den Eintrag im Kudoz-Glossar noch in "Dreierbündel-Leitungen (Freileitungen) ändern!

Johannes Gleim
Local time: 04:22
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 145
Notes to answerer
Asker: Sorry Johannes, das glaube ich nicht. Ich habe mich umgeschaut, das sind Kabel, die in Dreierbündeln angeordnet sind.

Asker: Nochmal sorry, die Textstelle widerlegt dich, es geht darum, wie die Kabel angeordnet (disposizione) sind, der Kabelschirm heißt schermo.

Asker: Das mit den Dreierbündeln passt schon, es geht hier um Freileitungen.

Asker: Ok, Glossareintrag geändert, sorry für die Verwirrung.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search