granularità

German translation: Granularität

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:granularità
German translation:Granularität
Entered by: Joan Hass

15:15 Oct 28, 2008
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Italian term or phrase: granularità
espandibilità, "granularità" e durata nel tempo, considerando l’evoluzione incessante del settore informatico

was ist hier mit granularità gemeint,
geht um die Eigenschaften, die ein fertiges Rechenzentrum dann aufweisen soll

Sagt man da Granulität???
Joan Hass
Germany
Local time: 02:16
Granularität
Explanation:
Folgende Definition habe ich dafür gefunden:

Granularität

Art bzw. Umfang der Vorverdichtung der Daten. Dabei spricht man gerne von Basiselementen, wenn Daten in ihrer höchsten Granularität vorliegen. Je höher aggregiert die Daten sind, desto niedriger ihre Granularität.

Mangels Kontext kann ich nicht beurteilen, ob es passen könnte.
Selected response from:

Christel Zipfel
Local time: 02:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Granularität
Christel Zipfel
3Differenzierung
Bernd Weiss


Discussion entries: 3





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Granularität


Explanation:
Folgende Definition habe ich dafür gefunden:

Granularität

Art bzw. Umfang der Vorverdichtung der Daten. Dabei spricht man gerne von Basiselementen, wenn Daten in ihrer höchsten Granularität vorliegen. Je höher aggregiert die Daten sind, desto niedriger ihre Granularität.

Mangels Kontext kann ich nicht beurteilen, ob es passen könnte.

Christel Zipfel
Local time: 02:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: Danke, ja das passt schon so mit Deiner Erklärung


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: In Bezug auf ein Rechenzentrum ist etwa passend http://www.computerwoche.de/knowledge_center/datacenter_und_...
2 hrs

agree  Giuseppe Duina
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Differenzierung


Explanation:
Hier ist wahrscheinlich nicht der eigentliche IT-Begriff gemeint, sondern wohl eher die Differenzierung der Branche. Allerdings könntest du auch Granularität übernehmen und in "" setzen, wie im Original. Beim Glossareintrag müsstest du ebenfalls auf diese Unterscheidung achten.

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2008-10-29 14:34:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja. Granularität ist hier ebenfalls verwendbar. Allerdings scheint hier kein Gerät gemeint. Oder?
Bei Bausteinen spricht man sowohl von Granularität als auch von Körnung. Feine Granularität ist dabei gleich weniger Funktionen (zumindest bei Logikbausteinen)

Bernd Weiss
Germany
Local time: 02:16
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, aber bezieht sich hier auf die Geräte, nicht auf die Branche und da passt Christels Erklärung schon gut.

Asker: Danke Bernd, aber geht um die Erwartungen die im Grunde die Gesamtanlage, bzw. die Geräte/Server erfüllen sollen. Denk G. ist am besten und wer sich dann auskennt, weiss was damit anzufangen. und ich hab dazu gelernt dank Euch ;-))

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search