alimentare (qui)

German translation: (die schadhafte Stelle im öffentlichen Netz) mit Strom versorgen/speisen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:alimentare (il guasto sulla rete pubblica)
German translation:(die schadhafte Stelle im öffentlichen Netz) mit Strom versorgen/speisen
Entered by: Regina Eichstaedter

14:27 Apr 10, 2009
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Stromerzeugungsanlage
Italian term or phrase: alimentare (qui)
Es geht um die Bedingungen für den Anschluss von privaten Stromerzeugungsanlagen an das öffentliche Netz
Folgende Bedingungen sind auszuschließen:

... che in caso di guasto sulla rete pubblica, il Cliente produttore **possa continuare ad alimentare il guasto** stesso inficiando l'efficacia delle richiusure, prolungandone il tempo di estinzione, pregiudicando in tal modo l'eliminazione del guasto stesso con possibili peggioramenti per la sicurezza delle persone e degli impianti

Alimentare il guasto verstehe ich überhaupt nicht...
Was darf der Erzeuger nicht??? Den Defekt speisen/versorgen?? Was soll das denn heißen?
Leider nicht gerade mein Lieblingsthema.... :-(
Vielen Dank für jede Hilfe
Sibylle Gassmann
Italy
Local time: 17:38
mit Strom versorgen
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-04-10 14:48:49 GMT)
--------------------------------------------------

... dass der Strom erzeugende Kunde (z.B. ENEL) die beschädigte Stelle weiter mit Strom versorgt/speist

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-04-10 14:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

I gruppi generatori possono essere ad installazione fissa, mobili, o trasportabili. Possono servire per l’alimentazione d’impianti permanenti o temporanei ed essere connessi o non connessi alla rete pubblica. Rispetto alla rete di alimentazione pubblica il collegamento di un gruppo generatore può essere...
http://www.elektro.it/gruppi_elettrogeni_html/gruppi_el_01.h...
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 17:38
Grading comment
Bin zwar nach wie vor nicht sicher, aber im Zweifel bleibe ich bei dieser Bedeutung. Danke!!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1verschlimmern
Giuseppe Duina
3 +2fördern
Diletta Pinochi
3mit Strom versorgen
Regina Eichstaedter


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
verschlimmern


Explanation:
E' effettivamente un uso abbastanza inconsueto del verbo "alimentare" ma direi che si intende questo, cioe' "peggiorare ulteriormente il difetto".

ciao,
G

Giuseppe Duina
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Sprafke
1 day 2 hrs
  -> grazie, anche se vedo che gli altri suggerimenti sono abbastanza diversi dal mio...
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mit Strom versorgen


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-04-10 14:48:49 GMT)
--------------------------------------------------

... dass der Strom erzeugende Kunde (z.B. ENEL) die beschädigte Stelle weiter mit Strom versorgt/speist

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-04-10 14:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

I gruppi generatori possono essere ad installazione fissa, mobili, o trasportabili. Possono servire per l’alimentazione d’impianti permanenti o temporanei ed essere connessi o non connessi alla rete pubblica. Rispetto alla rete di alimentazione pubblica il collegamento di un gruppo generatore può essere...
http://www.elektro.it/gruppi_elettrogeni_html/gruppi_el_01.h...

Regina Eichstaedter
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Grading comment
Bin zwar nach wie vor nicht sicher, aber im Zweifel bleibe ich bei dieser Bedeutung. Danke!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ljapunov: es wird der Defekt "versorgt", aber nicht mit Strom => könntest sogar recht haben, entschuldige meinen voreiligen Kommentar
18 hrs
  -> doch! durch die weitere Einspeisung des Stroms, wird die "defekte" Stelle weiterhin versorgt statt "trocken gelegt". .. Keine Ursache, dafür sind wir ja da: um darüber zu diskutieren...!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
fördern


Explanation:
Magari in tedesco trovi una soluzione migliore, comunque il significato è che il cliente non deve "alimentare" il danno, cioè non deve fare niente che possa incentivare o "tenere vivo" il danno, ritardandone altrimenti la riparazione.....
Spero di essermi spiegata :)
Buon lavoro!

Diletta Pinochi
Belgium
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ljapunov: spiegazione perfetta
16 hrs
  -> Grazie Ljapunov! :)

agree  nicola campitelli
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search