acquisizione delle misure

German translation: Messungsaufnahme

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:acquisizione delle misure
German translation:Messungsaufnahme
Entered by: Margherita Bianca Ferrero

11:39 Sep 16, 2006
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
Italian term or phrase: acquisizione delle misure
*L'acquisizione delle misure* deve consentire la misura dell'energia immessa in rete dall'impianto al netto dei servizi ausiliari di centrale, e se necessario delle utenze interne.

ÜB:
Die Erfassung der *Messungen* muss die Messung der von der Anlage in das Netz eingespeisten Energie ohne die Nebenanlagen des Kraftwerks und, falls erforderlich, ohne die internen Verbraucher ermöglichen.

Kann es sein, dass man hier das gleiche Wort mit unterschiedlicher Bedeutung verwendet? Ich habe an "Erfassung der Messdaten...." gedacht, allerdings erscheint mir auch dann der gesamte Satz vom Sinn her merwürdig. Wie kann die "Erfassung von Messdaten die Messung von ... " ermöglichen??

... oder bin ich einfach auf dem "falschen Dampfer"? Danke für Erleuchtung!
Heike Steffens
Local time: 10:31
Messungsaufnahme
Explanation:
deve rendere possibile ....

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2006-09-16 17:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

Heike, non è una misura diretta dell'energia, ma un calcolo su alcune misure acquisite come ha detto Ausital, per cui le misure acquiisite devono permettere di fare il calcolo dell'energia.
P.es. kW (potenza) moltiplicato per t (tempo) = kWh che è energia.
Selected response from:

Margherita Bianca Ferrero
Local time: 10:31
Grading comment
OK, der Groschen ist gefallen. Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Messungsaufnahme
Margherita Bianca Ferrero


Discussion entries: 5





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Messungsaufnahme


Explanation:
deve rendere possibile ....

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2006-09-16 17:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

Heike, non è una misura diretta dell'energia, ma un calcolo su alcune misure acquisite come ha detto Ausital, per cui le misure acquiisite devono permettere di fare il calcolo dell'energia.
P.es. kW (potenza) moltiplicato per t (tempo) = kWh che è energia.


    Reference: http://dnserver.nt.fh-koeln.de/grebe/Diplom/Studienarbeit/WS...
Margherita Bianca Ferrero
Local time: 10:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44
Grading comment
OK, der Groschen ist gefallen. Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ausital: OK = "Erfassung der Messdaten...."
22 mins
  -> danke, aber die Erfassung erfolgt nach der Aufnahme, nicht wahr?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search