GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:49 Aug 13, 2016 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Baustelleneinrichtung in | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabriele Kursawe Local time: 12:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Foglio Ufficiale / Amtsblatt |
|
Foglio Ufficiale / Amtsblatt Explanation: Wenn man im folgenden Link nach "FU" sucht, steht oftmals in derselben Zeile oder ein paar Zeilen weiter "Foglio ufficiale": http://www3.ti.ch/CAN/FoglioUfficiale/public/index.php/rubri... Hier ein anderer Link, da steht es in der Fußzeile: FU = Foglio Ufficiale http://www.ocst.com/attachments/article/613/sociosanitario_e... Das dürfte es sein. Frohes Schaffen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.