disteso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:disteso
German translation:spannungsfrei geglüht
Entered by: Maren Paetzo (X)

14:44 Jun 17, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Schweißdrehvorrichtungen / Welding Rotators
Italian term or phrase: disteso
Die Konstruktion einer Schweißdrehvorrichtung im Detail:

Il basamento dei bancali, in carpenteria verniciata, è costituita essenzialmente da un telaio, realizzato con idonee strutture di acciaio elettrosaldato e **disteso**, abbondantemente dimensionato ed opportunamente irrigidito per sostenere tutti i carichi originati dal funzionamento della macchina.
...
Su ogni bancale sono appoggiati n.° 2 cassetti, anch’essi realizzati in acciaio elettrosaldato opportunamente dimensionato e **disteso**.

ich würde sagen "spannungsfrei" geschweißt...
grad im zweiten bsp legt die satzstellung das aber nicht nahe... uffa..
kann mir das jemand bestätigen?
danke ;-))
Maren Paetzo (X)
Germany
Local time: 22:17


Summary of answers provided
2"spannungsfrei"
Joan Hass
2glatt
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 1





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
"spannungsfrei"


Explanation:
wenn spannungsfrei richtig ist,
wie wäre es mit:
1. aus geschweißtem Stahl und spannungsfrei, großzügig bemessen...... bzw. 2. ebenfalls geschweißter Stahl, entsprechend bemessen und spannungsfrei.

damit würde Dein Gedanke passen,
aber vielleicht hat auch Regina Recht und es heisst einfach "glatter Stahl"...

Joan Hass
Germany
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
glatt


Explanation:
glatt und großzügig bemessen... ???

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-06-17 15:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

ich glaube, das "disteso" kann auch im ersten Satz kein Adverb für das Schweißen sein: geschweißter und glatter Stahl

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-06-18 10:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

dann lieber so:
"aus geschweißtem und geglättetem/glatt liegendem/eben ausgelegtem Stahl"

Regina Eichstaedter
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25
Notes to answerer
Asker: ciao, danke... glatt ist doch dann aber hier nicht der Stahl an sich (nur Stahlstäbe können "glatt" oder gerippt, etc. sein..), aber eventuell ist gemeint, dass die Schweißstellen geglättet sind??...tappe noch etwas im Dunkeln..

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search