frazione magra

German translation: Mageranteil

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:frazione magra
German translation:Mageranteil
Entered by: Beate Simeone-Beelitz

07:27 Oct 14, 2016
Italian to German translations [PRO]
Food & Drink
Italian term or phrase: frazione magra
Caratteristiche.

La frazione magra interna (muscolo bicipite femorale) è definita per mezzo dei seguenti parametri, intesi come valori medi ottenuti dalla media dei risultati analitici di almeno sei prosciutti di età compresa fra 7 e 9 mesi per azienda:

DANKE
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 22:56
Mageranteil
Explanation:
Sachgemäßer Zuschnitt, gute Durchpökelung, kräftig rote Fleischfarbe im Anschnitt, einen ausgewogenen Speck- und Mageranteil, typischer Rauchgeruch, ein gutes Aroma im Speck und typischer Schinkengeschmack im Magerteil sowie einen Austrocknungsgrad, der einem Wasser-Eiweiß-Verhältnis von 2,5:1 entspricht.
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 22:56
Grading comment
Vielen herzlichen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Mageranteil
Regina Eichstaedter


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Mageranteil


Explanation:
Sachgemäßer Zuschnitt, gute Durchpökelung, kräftig rote Fleischfarbe im Anschnitt, einen ausgewogenen Speck- und Mageranteil, typischer Rauchgeruch, ein gutes Aroma im Speck und typischer Schinkengeschmack im Magerteil sowie einen Austrocknungsgrad, der einem Wasser-Eiweiß-Verhältnis von 2,5:1 entspricht.


    Reference: http://ammerlaenderschinken.de/033752995b140c23a/index.html
Regina Eichstaedter
Local time: 22:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 54
Grading comment
Vielen herzlichen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clodinski
24 mins
  -> dankeschön!

agree  *Sonja*: haette ich spontan auch gesagt
31 mins
  -> Spontaneität ist immer gut ;-) danke, Sonja!

agree  Lorenzo Rossi
55 mins
  -> danke, Lorenzo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search