bordi lavorati a vivo

German translation: inked edges

11:38 Apr 3, 2012
Italian to German translations [PRO]
Furniture / Household Appliances / in merito
Italian term or phrase: bordi lavorati a vivo
Cari colleghi,

devo tradurre "rivestimento in pelle, dove i bordi sono lavorati a vivo".
Il testo parla di divani, in questo caso rivestiti in pelle.

Mi potete dare un'idea per rendere questo termine.
Grazie :)
Birgit Kohl
Italy
Local time: 18:41
German translation:inked edges
Explanation:
trovato in glossario specializzato
Selected response from:

Christine Caillaud
Italy
Local time: 18:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3inked edges
Christine Caillaud
Summary of reference entries provided
offenkantige/geschnittene Kantenverarbeitung
Sibylle Gassmann

  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inked edges


Explanation:
trovato in glossario specializzato


    Reference: http://www.altascuolapelletteria.it/wp-content/uploads/2011/...
Christine Caillaud
Italy
Local time: 18:41
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sibylle Gassmann: sorry, aber das bedeutet eingefärbte Kanten
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +2
Reference: offenkantige/geschnittene Kantenverarbeitung

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/textiles_clothi...

http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/textiles_clothin...

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_german/textiles_clothin...
wobei m.E. nicht stimmt, dass es auf ital. bleiben kann

Sibylle Gassmann
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Vielen Dank für Ihre klärende Antwort, Frau Gassmann! Ich würde Ihnen gerne die Punkte für diese Frage zukommen lassen, aber nachdem Sie nur einen "Reference comment" gemacht haben, scheint dies nicht möglich zu sein. Wollen Sie nicht eine offizielle Antwort (wie unsere Kollegin) liefern? Dann kann ich Ihnen die Punkte zusprechen... Nochmals vielen Dank und sonnige Grüsse aus Bergamo Birgit (Kohl)


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  ausital: das muesste richtitg sein, im Maschinenbau ist der SPIGOLO VIVO auch eine scharfe Kante
20 hrs
agree  Petra Haag
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search