ad personam assorbibile

11:19 May 5, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources
Italian term or phrase: ad personam assorbibile
Gehaltsposten, der sich nur "ad personam assorbibile" nennt. Mir ist klar, dass es sich um eine Zulage zum Grundgehalt handelt. Nach meinen Recherchen gehe ich davon aus, dass damit verrechenbare personenbezogene Zulagen gemeint sind, die also mit der einzelnen Person und nicht mit einer Kategorie von Personen verbunden ist. Was meint ihr dazu?
Fehlinger
Germany
Local time: 12:06


Summary of answers provided
4pro Person anrechenbare (freiwillige) Gehaltserhöhung
Regina Eichstaedter
3personenbezogene Zulage, die zu einem späteren Zeitpunkt Bestandteil des Grund-/Tarifgehalts werden
Katia DG


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pro Person anrechenbare (freiwillige) Gehaltserhöhung


Explanation:
sie kann mit zukünftigen gesetzlichen Tariferhöhungen verrechnet, also abgezogen werden

Regina Eichstaedter
Local time: 12:06
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
personenbezogene Zulage, die zu einem späteren Zeitpunkt Bestandteil des Grund-/Tarifgehalts werden


Explanation:



L’aggettivo assorbibile indica che tale importo potrà diminuire con il contestuale incremento della paga base in occasione di aumenti contrattuali, a condizione che il lavoratore abbia espresso il suo consenso al momento della costituzione dell’elemento assorbibile.
...kann


http://www.ratio.it/Ratio2/RatioOnLine.nsf/66e46d23db22d6f5c...$FILE/Rati3482.pdf

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_german/business_commerc...

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2011-05-05 11:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

"personenbezogene Zulage, die zu einem späteren Zeitpunkt Bestandteil des Grund-/Tarifgehalts werden kann"

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2011-05-05 11:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

ob es dafür im Deutschen einen eigenen Ausdruck gibt, weiß ich nicht

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2011-05-06 13:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, "persönliche Zulage" oder "individuelle Zulage" ist besser als "personenbezogene Zulage".

Katia DG
Italy
Local time: 12:06
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Danke für die Bestätigung meiner Ü!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search