per la mancanza del senso del ridicolo

German translation: denn sowohl dem Preisverleiher als dem Preisträger fehlt jegliches Gespür für das Lächerliche

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:per la mancanza del senso del ridicolo
German translation:denn sowohl dem Preisverleiher als dem Preisträger fehlt jegliches Gespür für das Lächerliche
Entered by: AM Larrieu

21:23 Oct 23, 2007
Italian to German translations [PRO]
Journalism
Italian term or phrase: per la mancanza del senso del ridicolo
Sono ancora alle prese con questo articolo giornalistico:
Si parla dell'assegnazione di un premio per vini e si legge:
Un riconoscimento del genere non può che suscitare imbarazzo* per l'assoluta mancanza del senso del ridicolo* da parte di chi lo ha attribuito e chi lo ha ricevuto.
Sarà l'ora ma temo di perdermi in un bicchiere d'acqua...
Ein derartige Auszeichnung kann eigentlich nur peinlich berühren, da dieser Preis völlig sinnlos ist, sowohl für die Ausgezeichner als auch die Ausgezeichneten???
Qualche suggerimento!
Ora vado a nanna nella speranza di svegliarmi con un genio:)))
Grazie ancora!
italia
Germany
Local time: 21:41
denn sowohl dem Preisverleiher als dem Preisträger fehlt jegliches Gespür für das Lächerliche
Explanation:
Non hanno il senso del ridicolo (in generale)
Selected response from:

AM Larrieu
Local time: 21:41
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2denn sowohl dem Preisverleiher als dem Preisträger fehlt jegliches Gespür für das Lächerliche
AM Larrieu
3 +1in vino veritas
Filippo Thomann


Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in vino veritas


Explanation:
Eine Auszeichnung dieser Art kann eigentlich nur Verlegenheit verursachen, da dieser Preis (diese Auszeichnung) sowohl für den Verleiher als auch für den Empfänger (auch: Geehrten) als völlig sinnlos und lächerlich erscheint.

Ecco dopo un paio di bicchieri di buon vino ;-) ...saluti Filippo

Filippo Thomann
Switzerland
Local time: 21:41
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  italien: sowohl dem Verleiher als auch dem Empfänger völlig sinnlos erscheinen muss - würde ich sagen
10 hrs

neutral  Aniello Scognamiglio (X): *mancanza* del senso del ridicolo?
13 hrs

neutral  Prawi: Eher das Gegenteil würde ich sagen. Beide merken nicht, wie lächerlich der Preis ist , aus welchem Grund auch immer
19 hrs

neutral  Christel Zipfel: mit Prawi: denn sie nehmen ihn ja vielmehr sogar ernst
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
per la mancanza del senso del ridicolo da parte di chi lo ha attribuito e chi lo ha ricevuto
denn sowohl dem Preisverleiher als dem Preisträger fehlt jegliches Gespür für das Lächerliche


Explanation:
Non hanno il senso del ridicolo (in generale)

AM Larrieu
Local time: 21:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Prawi: ja, absolut - Das ist der Sinn des Satzes.
18 hrs

agree  Christel Zipfel
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search