in primo piano

German translation: s.u.

08:37 Jan 7, 2009
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Journalism
Italian term or phrase: in primo piano
Es handelt sich um den Titel einer Rubrik in einer Fachzeitschrift. Mir fällt nichts Gescheites ein.
Bin dankbar für Tipps und Anregungen.
Sabine Schmidt
Italy
Local time: 00:55
German translation:s.u.
Explanation:
"In primo piano" – so meine Assoziationen – ist das, was vorn steht, was man zuerst und deutlich sieht, worüber man spricht, sprechen möchte.

Daraus leiten sich diese Anregungen für mögliche Titel ab, der natürlich stark davon abhängen wird, worum es in dieser Rubrik vornehmlich geht.

Im Fokus
Frauen im Fokus
Was uns wichtig ist/scheint
Deutlich gesagt
Was wir sehen
Mit unseren Augen
Wir zuerst
Das Wichtigste zuerst
...

Selected response from:

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 00:55
Grading comment
Letztlich habe ich mich für "Im Fokus" entschieden. Herzlichen Dank für Eure vielen Vorschläge, die mir eigentlich alle gefallen haben, die Wahl war nicht leicht.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1im Brennpunkt
Sibylle Gassmann
3 +1s.u.
Michaela Mersetzky
3Nahaufnahme / Aus nächster Nähe
Zea_Mays


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
im Brennpunkt


Explanation:
nur ein Vorschlag.


Sibylle Gassmann
Italy
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zea_Mays: oder "Im Focus"? Bsp.: "Unter der Rubrik „Im Focus“ soll regelmäßig aus einem der Arbeits-. bereiche des Instituts für Umweltmedizinische Forschung an der ..." http://www.iuf.uni-duesseldorf.de/pdf-dateien/iuf02_01.pdf
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
"In primo piano" – so meine Assoziationen – ist das, was vorn steht, was man zuerst und deutlich sieht, worüber man spricht, sprechen möchte.

Daraus leiten sich diese Anregungen für mögliche Titel ab, der natürlich stark davon abhängen wird, worum es in dieser Rubrik vornehmlich geht.

Im Fokus
Frauen im Fokus
Was uns wichtig ist/scheint
Deutlich gesagt
Was wir sehen
Mit unseren Augen
Wir zuerst
Das Wichtigste zuerst
...



Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32
Grading comment
Letztlich habe ich mich für "Im Fokus" entschieden. Herzlichen Dank für Eure vielen Vorschläge, die mir eigentlich alle gefallen haben, die Wahl war nicht leicht.
Notes to answerer
Asker: Und noch ein Extradankeschön für die vielen Alternativen!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zea_Mays: sorry, ich hatte deinen Vorschlag nicht richtig gelesen.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nahaufnahme / Aus nächster Nähe


Explanation:
Kann man mMn wortwörtlich übersetzen.
"Im Brennpunkt" (Focus) gefällt mir aber auch gut.

Zea_Mays
Italy
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search