17:11 Jan 15, 2007 |
Italian to German translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aniello Scognamiglio (X) Germany Local time: 10:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | absprechen |
| ||
3 +1 | abstimmen |
| ||
4 | und zusammen mit dem Händler |
|
absprechen Explanation: bzw. die Verbesserungs-/Optimierungsmaßnahmen mit dem Händler absprechen. Ein Vorschlag. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
abstimmen Explanation: evtl. auch "abstimmen". Muss man im Gesamtzusammenhang sehen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
und zusammen mit dem Händler Explanation: ... die entsprechenden Optimierungsmaßnahmen ausarbeiten/festlegen/bestimmen oder: ... und zusammen mit dem Händler ausarbeiten/festlegen/bestimmen, welche Optimierungsmaßnahmen ergriffen werden sollen. Im Zusammenhang mit MASSNAHMEN würde ich eher ERGREIFEN bzw. FESTLEGEN/AUSARBEITEN benutzen und den Satz etwas freier übersetzen. Ciao, Mi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.