22:42 Jan 23, 2011 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Drucklufttechnik - Druckluftgeräte | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Raoul COLIN (X) Local time: 19:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | unterstützendes Unterdruckventil |
| ||
3 | Leerlaufventil |
|
unterstützendes Unterdruckventil Explanation: Mit "Valvola di vuoto" könnte "valvola di depressione" gemeint sein, also "Unterdruckventil" "Valvola di soccorso" würde ich mit Hilfsventil übersetzen. Da jedoch weder "Unterdruckhilfsventil" noch "Hilfsunterdruckventil" gebräuchlich sind, schlage ich "unterstützendes Unterdruckventil" vor. Vielleicht findet sich ja für "unterstützend" noch ein besserer Ausdruck? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Leerlaufventil Explanation: Jede Kompressoranlage hat ein Ventil um zu verhindern, dass die Maschine leer läuft [valvola di marcia a vuoto / Leerlaufventil / Anfahrventil]. Wenn man die Auflistung der Ersatzteile liest, dann kann man verstehen, dass diese Ventile die gleichen sind. Ein Leerlaufventil ist eine Sicherheitsvorrichtung und so ist es genug. Not ist normalerweise soccorso, sicurezza, aber Notleerlaufventil ist nicht in Internet zu finden Reference: http://www.compressori-industriali.it/ita/prodotti/ricambi.p... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.