sfrido continuo

German translation: Restband

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sfrido continuo
German translation:Restband
Entered by: Heike Steffens

16:16 Sep 18, 2011
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Italian term or phrase: sfrido continuo
Bin etwas unsicher. Für "sfrido" finde ich beim Blechstanzen den Begriff "Stanzbutzen". Allerdings geht es hier um das Spalten/Schneiden von Stahlbändern.

Il tranciasfridi è costituito da una coppia di rotori per singolo lato, dotati di una propria motorizzazione.
Ciascun rotore porta una serie di lame con movimento epicicloidale, il cui numero varia in base agli spessori da tagliare.
Al passaggio dello sfrido continuo fra i rotori, una lama superiore incrocia la corrispondente inferiore durante la rotazione, separando lo sfrido continuo in uno spezzone, tagliato a una velocità di sincronismo fra lame e sfrido.

Grazie ancora !!!
Heike Steffens
Local time: 15:11
Restband
Explanation:
Beim Zerteilen eines breiten Bandes in mehrere schmale Bänder auf einer Spaltanlage kann es sein, dass ein schamles Band als Rest überbleibt (2000 mm Ausgangsbreite - zerteilen in Bänder von 600 mm Breite, da bleiben 200 mm als Rest) . dieses Muss irendwie entsorgt werden. In diesem Falle wird es zerhackt. Man könnte es auch separat aufwickeln und entsorgen, ist aber komplizierter. Restband ist wahrscheinlich nicht der genaue deutsche Begriff (wenig Ergebnisse bei Google) ist aber verständlich
Selected response from:

ausital
Local time: 15:11
Grading comment
Besten DANK nochmal!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Restband
ausital


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Restband


Explanation:
Beim Zerteilen eines breiten Bandes in mehrere schmale Bänder auf einer Spaltanlage kann es sein, dass ein schamles Band als Rest überbleibt (2000 mm Ausgangsbreite - zerteilen in Bänder von 600 mm Breite, da bleiben 200 mm als Rest) . dieses Muss irendwie entsorgt werden. In diesem Falle wird es zerhackt. Man könnte es auch separat aufwickeln und entsorgen, ist aber komplizierter. Restband ist wahrscheinlich nicht der genaue deutsche Begriff (wenig Ergebnisse bei Google) ist aber verständlich


    Reference: http://jorns.ch/spaltanlage_d05-de.htm
ausital
Local time: 15:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 96
Grading comment
Besten DANK nochmal!
Notes to answerer
Asker: Besten Dank für Deine kompetente Hilfe! In deinem Link finde ich nun auch den Begriff "Dorn" - wäre das dann doch vielleicht die korrekte Übersetzung für den "mandrino" aus meiner anderen Frage?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search