Avvitature con controllo di coppia

German translation: Verschraubungen mit Drehmomentüberwachung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Avvitature con controllo di coppia
German translation:Verschraubungen mit Drehmomentüberwachung
Entered by: Federica M.

12:19 May 31, 2016
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Italian term or phrase: Avvitature con controllo di coppia
"Avvitature con controllo di coppia"
si riferisce alle capacità svolte da macchine rivettatrice automatiche.
Federica M.
Italy
Local time: 18:51
Verschraubungen mit Drehmomentüberwachung
Explanation:
through the English screwing for avvitatura in the Marolli dictionnary, here is a proposal
Selected response from:

Raoul COLIN (X)
Local time: 18:51
Grading comment
Grazie! Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Verschraubungen mit Drehmomentüberwachung
Raoul COLIN (X)
2Schraubung mit Klemmschutz
Max Hellwig


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Verschraubungen mit Drehmomentüberwachung


Explanation:
through the English screwing for avvitatura in the Marolli dictionnary, here is a proposal

Raoul COLIN (X)
Local time: 18:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Grazie! Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: avvitature = Verschraubung laut Marolli.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Schraubung mit Klemmschutz


Explanation:
Avvitare sarebbe (an)schrauben
Coppia ho visto usato per dire momento / coppia di serraggio -> Drehmoment, Anzugsmoment
Allora potrebbe essere un meccanismo che impede che la vite sarebbe avvitato troppo forte. Di nuovo, più contesto sarebbe buono per capire cos'è...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-31 14:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

Visto la tua spiegazione non ha senso Klemmschutz. Ha più senso quello che ha scritto rcolin, si controlla la coppia per non danneggiare la plastica

Max Hellwig
Germany
Local time: 18:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: come contesto posso scrivere questo. E' la frase completa in cui è inserita la parola: • Avvitature con controllo di coppia e giri elettronicamente per garantire precisione anche su parti in plastica.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search