GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:18 Mar 24, 2008 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Sintern | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabriele Kursawe Local time: 09:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | verlorene Form, verlorene Gußform |
|
verlorene Form, verlorene Gußform Explanation: Hierum geht es vermutlich. Ein englische Übersetzung von "modelli sacrificali" als "disposable pattern" habe ich hier gefunden, wobei ich die englische Übersetzung für fragwürdig halte, aber es ist klar, was damit gemeint ist: http://www.crptechnology.com/sito/content/view/163/103/lang,... http://www.crptechnology.com/sito/content/view/163/103/lang,... Der deutsche Fachausdruck hierfür ist "verlorene Form": http://de.wikipedia.org/wiki/Verlorene_Form Es handelt sich hier um Modelle bzw. Formen, die im Verlauf des Wachsausschmelzverfahrens zerstört werden: http://de.wikipedia.org/wiki/Wachsausschmelzverfahren LG, Gabi -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2008-03-25 10:15:01 GMT) -------------------------------------------------- Nach der neuen Rechtschreibung natürlich "Gussform". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.