Nov 11, 2008 11:33
15 yrs ago
1 viewer *
Italienisch term
trattamento iperbolico
Italienisch > Deutsch
Kunst/Literatur
Musik
Opernrezensionen
Es geht um Rezensionen aus dem Bereich Oper, hat jemand einen Tipp, wie ich "trattamento iperbolico" übersetzen könnte?
“...un'opera ben scritta ma con pochi tratti veramente originali (tra cui il trattamento iperbolico della voce del basso buffo, l'ottimo xxx)”
“...un'opera ben scritta ma con pochi tratti veramente originali (tra cui il trattamento iperbolico della voce del basso buffo, l'ottimo xxx)”
Proposed translations
(Deutsch)
3 | ausladender Ziergesang (des Bassbuffo) | Salka Klos |
References
hyperbolische Behandlung | Konrad Schultz |
Proposed translations
23 Min.
Selected
ausladender Ziergesang (des Bassbuffo)
hallo,
wenn es "l'ottimo XXX" heißt, dann kann es natürlich nur eine Buffo-Rolle geben, sorry ... hatte nicht nachgedacht ... ich hätte das jetzt so verstanden - ist zugegebenermaßen ein wenig interpretiert, aber könnte passen (in einer anderen Kritik - habs jetzt gefunden - heißt es ja auch "esuberanze vocali" ... meine Übersetzung passt jetzt irgendwie für beides)
--------------------------------------------------
Note added at 17 days (2008-11-28 13:15:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
danke auch :)
wenn es "l'ottimo XXX" heißt, dann kann es natürlich nur eine Buffo-Rolle geben, sorry ... hatte nicht nachgedacht ... ich hätte das jetzt so verstanden - ist zugegebenermaßen ein wenig interpretiert, aber könnte passen (in einer anderen Kritik - habs jetzt gefunden - heißt es ja auch "esuberanze vocali" ... meine Übersetzung passt jetzt irgendwie für beides)
--------------------------------------------------
Note added at 17 days (2008-11-28 13:15:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
danke auch :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die kompetente Hilfe"
Reference comments
3 Stunden
Reference:
hyperbolische Behandlung
Im Englischen schon mal wörtlich übersetzt<.
Reference:
Discussion