risuonano le lamiere...

German translation: die Blechdächer singen im Wind/vibrieren hörbar

10:58 Sep 11, 2008
Italian to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: risuonano le lamiere...
Gli alberi scricchiolano, risuonano le lamiere sui tetti di paglia delle case, tintinnano i vetri delle finestre. Un’atmosfera di tensione, qualcosa sta per arrivare, qualcosa deve succedere.

Im Voraus vielen Dank für eure Hilfe!
inkweaver
Germany
Local time: 03:28
German translation:die Blechdächer singen im Wind/vibrieren hörbar
Explanation:
die Blechdächer singen im Wind/vibrieren hörbar

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2008-09-11 11:06:29 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht so: ...die Blechplatten auf den Strohdächern der Häuser...???
Selected response from:

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 03:28
Grading comment
Danke, Michaela! ... singen im Wind klingt gut!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3die Blechdächer singen im Wind/vibrieren hörbar
Michaela Mersetzky
4 +1das Wellblech scheppert/klappert
Regina Eichstaedter


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
die Blechdächer singen im Wind/vibrieren hörbar


Explanation:
die Blechdächer singen im Wind/vibrieren hörbar

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2008-09-11 11:06:29 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht so: ...die Blechplatten auf den Strohdächern der Häuser...???

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 03:28
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke, Michaela! ... singen im Wind klingt gut!
Notes to answerer
Asker: Danke, Michaela. Ich weiß jetzt aber nicht, was ich mit den Strohdächern mache...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Wiebking: Klingt gut... und der Text klingt auch verheißungsvoll! :-)
1 min
  -> Huuuuh! Jaaaahhh! Und danke!

agree  Saskia Ponzi: Vielleicht Blechstreifen? Seltsam, Blech AUF dem Strohdach...
3 hrs

agree  Sebastian Viebahn: schön, ja, klingt gut. Die Frage nach dem Strohdach kam ja erst später und lässt sich auch nur mit mehr Kontext lösen. Blechplatten würde ich nicht sagen, Bleche oder Wellblech sind gängige Ausdrücke für das, was dort oben liegen könnte.
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
das Wellblech scheppert/klappert


Explanation:
auf den Strohdächern der Häuser

Regina Eichstaedter
Local time: 03:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastian Viebahn: Das finde ich auch sehr gut - hallo Regine übrigens, come stai? - das sind realistische, typische Wellblechdachgeräusche. Das Stroh wird uns bestimmt ein Rätsel bleiben, wenn es nicht um Slums in Eritrea oder sonstwo in Afrika geht.
18 hrs
  -> danke, Sebastian ... mir geht's ganz gut - und dir??? Das Stroh könnte auch eine schriftstellerische Ungenauigkeit sein ... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search