GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:18 Nov 10, 2008 |
Italian to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Schmuck | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Regina Eichstaedter Local time: 12:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Was wird hier gespielt? |
| ||
5 | Was spielen wir? |
| ||
3 | Was läuft hier? |
|
Was läuft hier? Explanation: Die deutsche Entsprechung zum Gioco dell'oca, die mir einfällt, ist Mensch ärgere dich nicht, und das eignet sich wohl allein schon aus Platzgründen nicht. Wenn es um Anmache und Schäkereien geht, dann könnte "Was läuft hier (ab)?" passen, da es auch in sexueller Hinsicht interpretiert werden kann. Das Gedicht hat bei mir die Assoziation mit "Veronika, der Lenz ist da" ausgelöst. Dies wiederum passt aber nicht zur Gans auf dem Anhänger... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Was wird hier gespielt? Explanation: ich stelle mir vor, dass der Satz sich auf die Redewendung "fare l'oca" bezieht. Die Dame "ziert sich" (...wie eine dumme Gans). Deshalb würde ich den Satz wörtlich übersetzen. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
15 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|