09:42 Aug 14, 2009 |
Italian to German translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Michaela Mersetzky Italy Local time: 03:08 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | nicht nur Gemeinplätze austauschen/über das übliche Blabla hinausgehen/das übliche Blabla vermeiden |
| ||
3 | Klischees beseitigen |
|
Klischees beseitigen Explanation: Luogo comune = Gemeinplatz, Klischee scrostare = abschaben, abkratzen Ohne Kontext ist es ein bißchen schwierig. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
\"scrostare luoghi comuni\" nicht nur Gemeinplätze austauschen/über das übliche Blabla hinausgehen/das übliche Blabla vermeiden Explanation: Luogo comune ist nicht so negativ besetzt wie im Deutschen das Klischee; luoghi comuni bedeutet auch "geteiltes Wissen", das, was man so sagt, wenn man Konversation betreibt. Vgl.: http://it.wikipedia.org/wiki/Luogo_comune Je nach Kontext kann man, denke ich, mit der genauen Ausformung spielen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.