procedere a tappe forzate

German translation: im Eilschritt / Gewaltmarsch

17:05 Nov 8, 2009
Italian to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: procedere a tappe forzate
Eine Autorin äußert ihre Gedanken zum Thema "Kinder/Jugend". Ich weiß zwar, was gemeint ist, mir will aber keine schöne Formulierung einfallen. Bin für jeden guten Vorschlag dankbar.

Kontext:

Sarà forse perché ci portiamo dentro il rammarico di un'unica vita che cerchiamo il modo di ripeterla. Ai figli affidiamo anche questo carico, e non ai figli soltanto, ai giovani in genere. Essere quelli che non siamo stati, vivere come avremmo voluto e non abbiamo saputo...
Non si cresce in modo rettilineo, ma con un andamento
a spirale: ci si porta dietro tutto. Chi ha fretta traccia
una retta e **procede a tappe forzate**. L'infanzia prima, poi l'adolescenza, poi la giovinezza: ogni tappa
è un pezzo che si abbandona, per correre di più.
Sabine Duwe
Italy
Local time: 00:15
German translation:im Eilschritt / Gewaltmarsch
Explanation:
Der Ausdruck "a tappe forzate" bezeichnet ein Fortschreiten, bei dem die einzelnen Etappen so vorgegeben sind, dass sie nur in raschem Tempo zu bewältigen sind.
Das entsprechende Bild hast Du im deutschen Ausdruck "Gewaltmarsch" (beide kommen aus dem militärischen Bereich), der allerdings schwierig in den Satz einzufügen ist.
Selected response from:

clodinski
Local time: 00:15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2im Eilschritt / Gewaltmarsch
clodinski
3 +1schreitet geradlinig fort
Petra Kliba
3 +1schreitet nach/folgt (zwangsweise) vordefinierten Etappen/Stufen
Zea_Mays
4sich in Riesenschritten/im Eiltempo entwickeln/große Entwicklungssprünge machen
Michaela Mersetzky
3"...., zieht eine gerade Linie und arbeitet diese ab, ohne nach rechts und links zu blicken"
Meike Kreher


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
schreitet geradlinig fort


Explanation:
Vielleicht passt das vom Kontext her?

Petra Kliba
Croatia
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: wird in ... Entwicklungsstufen(?)... gezwängt - vielleicht ;-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
schreitet nach/folgt (zwangsweise) vordefinierten Etappen/Stufen


Explanation:
...

Zea_Mays
Italy
Local time: 00:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Manfreda
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
im Eilschritt / Gewaltmarsch


Explanation:
Der Ausdruck "a tappe forzate" bezeichnet ein Fortschreiten, bei dem die einzelnen Etappen so vorgegeben sind, dass sie nur in raschem Tempo zu bewältigen sind.
Das entsprechende Bild hast Du im deutschen Ausdruck "Gewaltmarsch" (beide kommen aus dem militärischen Bereich), der allerdings schwierig in den Satz einzufügen ist.

clodinski
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Carboni Riehn: ja!
21 hrs

agree  Barbara Wiebking: Finde ich - im Gegensatz zu der natürlichen spiralförmigen Entwicklung - passend.
19 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sich in Riesenschritten/im Eiltempo entwickeln/große Entwicklungssprünge machen


Explanation:
... und entwickelt sich in Riesenschritten/im Eiltempo.
... und macht große/riesige Entwicklungssprünge.

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 00:15
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"...., zieht eine gerade Linie und arbeitet diese ab, ohne nach rechts und links zu blicken"


Explanation:
ist vielleicht ein bisschen lang... gibt aber wohl den Sinn wieder

Meike Kreher
Local time: 00:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search