prendere a tradimento

German translation: hier: entgegenschlagen

07:57 Oct 24, 2013
Italian to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Racconto breve
Italian term or phrase: prendere a tradimento
Frase intera: "C'è un mondo caldo, improvvisamente, mi prende a tradimento, mi lascia senza parole, (...)"
Premessa: la protagonista entra in un palazzo fatiscente, che pare disabitato, si apre una porta, entra, ed è avvolta dall'atmosfera che trova dentro, dalle persone, ecc.

Habt ihr Tipps, wie man dieses "mi prende a tradimento" uebersetzen koennte? "Ueberrascht mich" oder aehnliches ist zu schwach...

Herzliche Dank fuer jede Anregung!
Juliana De Angelis
Italy
Local time: 00:52
German translation:hier: entgegenschlagen
Explanation:
etwa: "Eine warme Atmosphäre, die mir plötzlich/unerwartet entgegenschlägt und mir die Sprache verschlägt..."

Pensando alla porta che si apre, il calore "viene adosso" alla persona. Poi bisogna abbinare un avverbio che esprime la sorpresa
Selected response from:

Eva-Maria P
Local time: 00:52
Grading comment
Beiden allerbesten Dank!
Ich habe die Punkte aufgeteilt, da ihr mir beide enorm weitergeholfen habt...
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2jemanden völlig unvorbereitet / unversehens treffen
Regina Eichstaedter
3 +3hier: entgegenschlagen
Eva-Maria P
3jagt mir einen Schauer, lässt mich verkümmern
erika rubinstein


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jagt mir einen Schauer, lässt mich verkümmern


Explanation:
---

erika rubinstein
Local time: 00:52
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
jemanden völlig unvorbereitet / unversehens treffen


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2013-10-24 08:51:12 GMT)
--------------------------------------------------

"prendere a tradimento" - hinterrücks überfallen - aber das passt in diesem Kontext nicht

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2013-10-24 08:53:39 GMT)
--------------------------------------------------

... trifft mich völlig unerwartet...

Regina Eichstaedter
Local time: 00:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Elisabeth Horn: schön! sehr treffend!
15 mins
  -> freut mich, danke!

agree  Eva-Maria P: Die beiden Adverbien passen sehr gut, finde ich!
23 mins
  -> :-) dankeschön!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
hier: entgegenschlagen


Explanation:
etwa: "Eine warme Atmosphäre, die mir plötzlich/unerwartet entgegenschlägt und mir die Sprache verschlägt..."

Pensando alla porta che si apre, il calore "viene adosso" alla persona. Poi bisogna abbinare un avverbio che esprime la sorpresa

Eva-Maria P
Local time: 00:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
Beiden allerbesten Dank!
Ich habe die Punkte aufgeteilt, da ihr mir beide enorm weitergeholfen habt...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Eichstaedter: auch schön... aber um den Relativsatz und das zweimalige "Schlagen" zu vermeiden: eine warme Atmosphäre schlägt mir entgegen und nimmt mir fast den Atem
14 mins
  -> Ist sicherlich "più liscio", klar! Wenn man dann noch weiß, was vorher+nachher kommt, kann man die Formulierungen dementpsrechend anpassen/einbetten...

agree  Katia DG: Gefällt mir am besten!
3 hrs
  -> Danke. Katia, gentilissima!

agree  Jutta M. Hohe: Gefällt mir auch, in der (zweiten) Version von Regina
23 hrs
  -> Danke schön!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search