con gli eventuali gradimenti che potrebbero in seguito emergere

German translation: [Verwechslung mit gradazione?]

19:17 Feb 19, 2006
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Pflichtenheft
Italian term or phrase: con gli eventuali gradimenti che potrebbero in seguito emergere
Es geht um ein Pflichtenheft für Klimaanlagen in Zügen.

Il comando per la selezione della temperatura interna (Tic) deve prevedere 5 differenti livelli di setpoint.
Questi set-point devono poter essere modificati, via software, in modo da adattare il microclima interno della carrozza, **con gli eventuali gradimenti che potrebbero in seguito emergere.**

Ich verstehe nicht, was der Satz in ** da soll. Welchen Bezug hat er zu dem vorangehenden?
Antje Lücke
Germany
Local time: 03:46
German translation:[Verwechslung mit gradazione?]
Explanation:
Hi Antje,

Ich verstehe den Satz auch nicht.
Könnte es sein, dass hier statt gradimento gradazione gemeint ist, also sozusagen Abstufung/Schwankungen der Temperatur?

Ratlose Grüße,
Carla
Selected response from:

Carla Schaudt
Local time: 03:46
Grading comment
Vielen Dank euch beiden - das war bestimmt ein Fehler im Ausgangstext. So, wie ihr es darstellt, macht es auf jeden Fall Sinn!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3s.u.
Andrea Heiss
1[Verwechslung mit gradazione?]
Carla Schaudt


Discussion entries: 1





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Satzverständnis
[Verwechslung mit gradazione?]


Explanation:
Hi Antje,

Ich verstehe den Satz auch nicht.
Könnte es sein, dass hier statt gradimento gradazione gemeint ist, also sozusagen Abstufung/Schwankungen der Temperatur?

Ratlose Grüße,
Carla

Carla Schaudt
Local time: 03:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Grading comment
Vielen Dank euch beiden - das war bestimmt ein Fehler im Ausgangstext. So, wie ihr es darstellt, macht es auf jeden Fall Sinn!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Satzverständnis
s.u.


Explanation:
Ich denke auch, dass hier ein Tippfehler vorliegt.
M.M. nach könnte es sich hier um "gradienti" handeln:
In meinem Glossar habe ich einen Satz gefunden, bei dem es ebenfalls um Klimaanlagen von Zügen ging, den ich hier hineinkopiere:

Poiché il carico termico superficiale dei pannelli è basso rispetto a quello dei riscaldatori classici, risultano ridotti i gradienti termici all’interno della carrozza.
Da die thermische Belastung der Heizflächen geringer ist als die von klassischen Heizgeräten, sind die Temperaturgradienten innerhalb des Wagens niedriger.

Ich hoffe, das hilft Dir weiter.

Gruß, A.

Andrea Heiss
Local time: 03:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search