19:17 Feb 19, 2006 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Pflichtenheft | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carla Schaudt Local time: 03:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | s.u. |
| ||
1 | [Verwechslung mit gradazione?] |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Satzverständnis [Verwechslung mit gradazione?] Explanation: Hi Antje, Ich verstehe den Satz auch nicht. Könnte es sein, dass hier statt gradimento gradazione gemeint ist, also sozusagen Abstufung/Schwankungen der Temperatur? Ratlose Grüße, Carla |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Satzverständnis s.u. Explanation: Ich denke auch, dass hier ein Tippfehler vorliegt. M.M. nach könnte es sich hier um "gradienti" handeln: In meinem Glossar habe ich einen Satz gefunden, bei dem es ebenfalls um Klimaanlagen von Zügen ging, den ich hier hineinkopiere: Poiché il carico termico superficiale dei pannelli è basso rispetto a quello dei riscaldatori classici, risultano ridotti i gradienti termici all’interno della carrozza. Da die thermische Belastung der Heizflächen geringer ist als die von klassischen Heizgeräten, sind die Temperaturgradienten innerhalb des Wagens niedriger. Ich hoffe, das hilft Dir weiter. Gruß, A. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.