09:43 Feb 28, 2006 |
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike Sengfelder Italy Local time: 01:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Einlagerungszeit |
| ||
2 | Transportzeit |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Einlagerungszeit Explanation: ... forse? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Transportzeit Explanation: aber eher vorsichtig, denn die Durchlaufzeit setzt sich zusammen aus: Bearbeitungszeit, Transportzeit, Kontrollzeit und Liegezeit siehe: http://www.competence-site.de/pps.nsf/fbfca92242324208c12569... Da es sich nicht um die anderen drei handelt, würde ich sagen "Transportzeit". Ehrlich gesagt hab' ich aber auf einer italienischen Site gesehen, dass mit "messa a stock" auch die Kontrollzeit gemeint ist. Eventuell "Transport- und Kontrollzeit". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.