L'areale ferroviario

German translation: Bahngelände

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:L'areale ferroviario
German translation:Bahngelände
Entered by: Christiane Berthold

12:29 Jun 10, 2010
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
Italian term or phrase: L'areale ferroviario
Gibt es hierfuer auf deutsch einen speziellen Ausdruck. Ich wuerde "Bereich des Schienenverkehrs" nennen, bin mir allerdings nicht ganz sicher. Waere fuer jede Meinung und Hilfe dankbar. Es ist sehr sehr dringend, wenn moeglich bitte bis 18 Uhr antworten. Danke!
ISABELLA BRUSUT
Italy
Local time: 08:25
Bahngelände
Explanation:
So ohne Kontext würde ich es Bahngelände nennen.
Selected response from:

Christiane Berthold
France
Local time: 08:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Bahngelände
Christiane Berthold
4 +3Bahnhofsareal
Maren Paetzo (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Bahngelände


Explanation:
So ohne Kontext würde ich es Bahngelände nennen.

Christiane Berthold
France
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Habe ich spontan auch gedacht - aber ohne Kontext schwer zu sagen.
1 hr

agree  Petra Haag
2 hrs

agree  Christel Zipfel
3 hrs

agree  Konrad Schultz
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Bahnhofsareal


Explanation:
wie wäre es damit?

Maren Paetzo (X)
Germany
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriele Metzler
3 mins
  -> grazie ;-)

agree  Petra Haag: a me sembra proprio che il termine IT sia una traduzione poco "italiana" di questo termine DE
26 mins
  -> mi ha fatto pensare esattamente questo ;-)

agree  Barbara Wiebking
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search