mit der englischen Übersetzung die ich gefunden habe (auf der Seite eines Spediteurs) bin ich etwas im Zweifel.
der Begriff wurde wahrscheinlich im Bahntransport definiert, siehe
http://de.wikipedia.org/wiki/Lichtraumprofilalso Lichtraumprofil = sagoma
der italienische Begriff TRASPORTO IN SAGOMA würde eigentlich vermuten lassen, dass das Transportgut in dieses Lichtraumprofil passt. In deutsch wäre das dann TRANSPORT OHNE LADEMASSÜBERSCHREITUNG (was effektiv ein Vorteil wäre)
Die englische Übersetzung dagegegen bedeutet das Gegenteil, es wäre eine Transport MIT LADEMASSÜBERSCHREITUNG .
Ich würde auf die Meinung anderer Kollegen warten.