ECM

German translation: Entity in Charge of Maintenance (die für die Instandhaltung zuständige Stelle)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ECM
German translation:Entity in Charge of Maintenance (die für die Instandhaltung zuständige Stelle)
Entered by: Beate Simeone-Beelitz

10:30 Feb 18, 2017
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Valutazione Rilevanza Mod
Italian term or phrase: ECM
...... dispone nel proprio parco rotabile delle seguenti locomotive per le quali ricopre il ruolo di Detentore e di ECM così come indicato nel RIN:

(es folgen diverse Lokomotivetypen)

Was bedeutet die Abkürzung?

DANKE
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 15:27
Entity in Charge of Maintenance (die für die Instandhaltung zuständige Stelle)
Explanation:
Entity in Charge of Maintenance (die für die Instandhaltung zuständige Stelle) bezeichnet eine neue Rolle im Eisenbahnverkehr.

http://www.eba.bund.de/SharedDocs/Publikationen/DE/Fahrzeuge...
Selected response from:

Gabriele Metzler
Italy
Local time: 15:27
Grading comment
Vielen herzlichen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Entity in Charge of Maintenance (die für die Instandhaltung zuständige Stelle)
Gabriele Metzler
Summary of reference entries provided
Forse questo ?
Sandra Gallmann

  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Entity in Charge of Maintenance (die für die Instandhaltung zuständige Stelle)


Explanation:
Entity in Charge of Maintenance (die für die Instandhaltung zuständige Stelle) bezeichnet eine neue Rolle im Eisenbahnverkehr.

http://www.eba.bund.de/SharedDocs/Publikationen/DE/Fahrzeuge...

Gabriele Metzler
Italy
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen herzlichen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: ECM kann daher mit ECM (für Instandhaltung zuständige Stelle) übersetzt werden.
1 day 4 hrs
  -> Danke Johannes!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Forse questo ?

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/automotive_cars...

Sandra Gallmann
Switzerland
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search