GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:12 Mar 24, 2006 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Art, Arts & Crafts, Painting / tintas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: paula cruz Local time: 23:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | latas |
|
latas Explanation: Das buscas que fiz no google, o termo aparece sempre quando se refere a quantidade de tinta. Assim, penso que o termo é uma associação de duas palavras "latta" e "imballaggio". Como não dizemos "uma embalagem de lata", parece-me que pode traduzir-se simplesmente por "lata". -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2006-03-24 19:37:26 GMT) -------------------------------------------------- ou talvez "quantidades" -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2006-03-24 19:56:15 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- ainda encontrei "formatos", significando capacidade, quantidade da embalagem. Pode ver aqui (em tintas): http://www.robbialac.pt/produtos/produtot.aspx |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.