committenze ufficiali e preposizione \'da\'

Portuguese translation: encargos oficiais

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:committenze ufficiali
Portuguese translation:encargos oficiais
Entered by: Diana Salama

20:28 Apr 26, 2016
Italian to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / texto sobre arte de rua
Italian term or phrase: committenze ufficiali e preposizione \'da\'
Contexto:
Negli ultimi anni da movimento di controcultura, con radici saldamente ancorate nel contesto suburbano, con riferimenti politici di protesta, spesso ai margini della legalità, la street art ha intrapreso percorsi più istituzionali, senza perdere la forza del suo messaggio, ma semplicemente entrando in connessione positiva con committenze ufficiali e in sinergia con le realtà che gestiscono gli spazi naturale della sua esternazione.

Traduzi:
Nos últimos anos (de?) movimento de contra-cultura, com raízes solidamente ancoradas no contexto suburbano, com referências políticas de protesto, freqüentemente às margens da legalidade, a street art [arte de rua] empreendeu percursos mais institucionais, sem perder a força da sua mensagem, mas entrando simplesmente em conexão positiva com (comissões oficiais?) e em sinergia com as realidades que gerem os espaços naturais de sua manifestação.

como traduzir esta preposição 'da'?
Diana Salama
Local time: 10:05
encargos oficiais
Explanation:
Oi, Diana, veja se o sentido da frase fica mais claro quando exposto assim:
Negli ultimi anni la street art è passata (evoluita) da movimento di controcultura a percosrsi più istituzionali, ....
Giusto?

Daí a tradução poderia resultar em algo tipo:
Nos últimos anos a street art, inicialmente movimento de contracultura com raízes solidamente ancoradas no contexto suburbano, com referências políticas de protesto, frequentemente às margens da legalidade, empreendeu percursos mais institucionais, sem perder a força da sua mensagem, mas entrando simplesmente em conexão positiva com encargos (incumbências, tarefas, pedidos) oficiais...

Ti piace?
Buona continuazione!
Selected response from:

Anne Savaris
Brazil
Local time: 10:05
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Anne e a todos! Ficou perfeito! O termo 'inicialmente' foi uma inspiração! Sinceramente, eu não havia percebido a ligação deste início de frase com a segunda parte: 'la street art...' A minha tradução com a preposição 'de' ficou correta também, mas por acaso, sem o entendimento da continuidade, da passagem de uma etapa para outra. A sua estruturação não deixa nenhuma dúvida.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4encomendas públicas/do governo
Paulo Marcon
4encargos oficiais
Anne Savaris
3clientelas públicas/oficiais
Linda Miranda


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clientelas públicas/oficiais


Explanation:
Será...?

(Sobre a preposição, sugiro que coloque essa questão separadamente.)

Linda Miranda
Portugal
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
encomendas públicas/do governo


Explanation:
O governo/a administração pública encomenda trabalhos aos artistas do movimento.

A preposição "da" no início significa somente que o "movimento" evoluiu de uma coisa a outra: antes transgressor, contra-cultura, etc., hoje trabalha muito bem e confortavelmente com os canais oficiais. Traduziaira esse "da" como "antes".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-04-27 00:57:41 GMT)
--------------------------------------------------

PS. Corrigindo: como o texto já menciona "nos últimos anos", é melhor traduzir "da" como "de": de uma coisa que era antes passou a outra.

Paulo Marcon
Brazil
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
committenze ufficiali e preposizione \\\\\\\'da\\\\\\\'
encargos oficiais


Explanation:
Oi, Diana, veja se o sentido da frase fica mais claro quando exposto assim:
Negli ultimi anni la street art è passata (evoluita) da movimento di controcultura a percosrsi più istituzionali, ....
Giusto?

Daí a tradução poderia resultar em algo tipo:
Nos últimos anos a street art, inicialmente movimento de contracultura com raízes solidamente ancoradas no contexto suburbano, com referências políticas de protesto, frequentemente às margens da legalidade, empreendeu percursos mais institucionais, sem perder a força da sua mensagem, mas entrando simplesmente em conexão positiva com encargos (incumbências, tarefas, pedidos) oficiais...

Ti piace?
Buona continuazione!

Anne Savaris
Brazil
Local time: 10:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Anne e a todos! Ficou perfeito! O termo 'inicialmente' foi uma inspiração! Sinceramente, eu não havia percebido a ligação deste início de frase com a segunda parte: 'la street art...' A minha tradução com a preposição 'de' ficou correta também, mas por acaso, sem o entendimento da continuidade, da passagem de uma etapa para outra. A sua estruturação não deixa nenhuma dúvida.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search