GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:48 Jul 2, 2008 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katia DG Italy Local time: 03:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | livre ou atribuído |
| ||
4 | livre ou por defeito |
| ||
3 | livre/disponível ou assinado |
|
livre ou por defeito Language variant: PT(pt) Explanation: Diria assim.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
livre/disponível ou assinado Explanation: Non mi intendo di rasaerba né di Bluetooth ma immagino che si parli del "canale" sul quale viaggia il segnale. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
livre ou atribuído Explanation: Ciao Romina! Assegnato io direi che si tratta di "atribuído", sarebbe "assigned" in inglese. -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2008-07-02 11:19:52 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- "assinado" per me in questo contesto non vuol dire niente, forse mi sbaglio, ma credo di non esse giusto cosi. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.