GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:11 Dec 2, 2010 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paulo Marcon Brazil Local time: 22:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | câmara de sopro |
|
câmara de sopro Explanation: Fazendo uma “ponte” com o inglês: 1) IT => EN: “spegni arco” => “arc chute” (Crielesi & Landucci, Technical Dictionary, Vol. 1, Alinea Editrice, ver o 1o. link das referências). 2) EN => PT: “arc chute => “câmara de sopro” (PROZ, 2o. link das referências, ou IATE, entrar na respectiva página (http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do) e solicitar o equivalente de “arc chute” em português, italiano, etc. É de se observar que o IATE traduz “arc chute” como “camera di arco” e não como “spegni arco” em italiano, uma divergência que sugiro investigar). Espero que ajude. Bom trabalho! -------------------------------------------------- Note added at 1 dia18 horas (2010-12-04 11:00:22 GMT) -------------------------------------------------- PS. Em termos mais simples, creio que a ideia embutida é "extinção de arco". Reference: http://books.google.com.br/books?id=qYiv0dDzo5AC&pg=PT48&lpg... Reference: http://por.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/engineering%... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.