Rafael, 19:29 Mar 18, 2021
Boa tarde, o que sugeriu não é de se excluir, mas sinceramente não sei dizer se faz sentido ou não. Estive consultando a internet e vi que na terminologia bancária “appoggiare” tem o sentido de “enviar (para que determinada operação seja realizada)”. Segundo o Treccani: (appoggiare) “Nel linguaggio banc., a. per l’incasso, rimettere a una banca un effetto o altro per l’incasso”; Segundo o de Mauro: “5. v.tr. TS banc. dare commissione di eseguire: appoggiare un bonifico, un pagamento all’agenzia” Já segundo o IATE: “appoggiare per l'incasso”: enviar à cobrança. Diante do que dizem essas fontes estou inclinado a crer que seja um valor enviado pelo fundo de investimento para crédito na conta do titular. Por falar nisso, como traduziria o nome do fundo: “Fundo de Investimento no Estado”? “Fundo de Investimento no Setor Público”? O que acha? E de qualquer forma obrigado pela sugestão. Paulo
|