GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:41 Mar 17, 2008 |
Italian to Portuguese translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / geral | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesca Mormandi Italy Local time: 05:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | dos (artigos) que se seguem |
| ||
3 +1 | o que foi anteriormente decidido |
|
dos (artigos) que se seguem Explanation: imaginei que o contexto é formal (um contrato?!) aqui vai a minha sugestão "innanzi" é sinónimo de "in seguito" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
o que foi anteriormente decidido Explanation: acho que uma solução poderia ser "o que foi anteriormente decidido" ( deliberado/ votado. O verbo depende do contexto). Espero ter sido útil. Bom trabalho! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-03-17 22:47:40 GMT) -------------------------------------------------- so agora vi o comentario da Viz : "innanzi" pode significar " prima/antecedentemente" assim como "in seguito" . Na frase ha oposição entre "innanzi" e "ora", por isso acho que seja melhor traduzir como "anteriormente", mas é preciso conhecer o contexto. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.