vendere e permutare immobili, conferirli in altre società

Portuguese translation: outorgar imóveis a outras sociedades, participar de hastas públicas com (ou sem) licitação

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Conferire immobili in altre società, partecipare ad aste con (o senza) incanto
Portuguese translation:outorgar imóveis a outras sociedades, participar de hastas públicas com (ou sem) licitação
Entered by: Diana Salama

03:01 Apr 30, 2007
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Estatuto empresa
Italian term or phrase: vendere e permutare immobili, conferirli in altre società
Contexto:
'Il consiglio di amministrazione ha la facoltà di acquistare, vendere e permutare immobili; di CONFERIRLI in altre società costituite e costituendo; assumere partecipazioni ed interessenze, partecipare ad aste con o senza incanto e nominare procuratori perchè vi prendano parte...'

Traduzi:
O conselho de administração tem, portanto, a faculdade de adquirir, vender ou permutar imóveis; de (?) em outras sociedades, constituídas ou em fase de constituição; atribuir-se participações e co-participações nos lucros; participar de hastas públicas com ou sem arrematação e nomear procuradores para que estes tomem parte nelas...

Como traduzir 'conferirli in altre società'?
Diana Salama
Local time: 18:07
vender e permutar imóveis, de outorgá-los a outras sociedades
Explanation:
Sua tradução est´, pois, bem plausivel;nela sugeriria eu as seguintes alterações: 1) assumir (assumere); 2) com ou sem licitação (incanto);3)para que nelas tomem parte (perchè vi prendano parte).
Selected response from:

luizdoria
Brazil
Local time: 18:07
Grading comment
Muito obrigada, Luiz, pela sua ajuda. Acatei todas as suas sugestões, são coerentes.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4vender e permutar imóveis, de outorgá-los a outras sociedades
luizdoria


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vender e permutar imóveis, de outorgá-los a outras sociedades


Explanation:
Sua tradução est´, pois, bem plausivel;nela sugeriria eu as seguintes alterações: 1) assumir (assumere); 2) com ou sem licitação (incanto);3)para que nelas tomem parte (perchè vi prendano parte).

luizdoria
Brazil
Local time: 18:07
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muito obrigada, Luiz, pela sua ajuda. Acatei todas as suas sugestões, são coerentes.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search