GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:00 Apr 13, 2009 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Teresa Borges de Almeida Portugal Local time: 16:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | FAZER FÉ |
| ||
4 | DAR FÉ |
|
FAZER FÉ Explanation: Diria assim em PT(pt) Example sentence(s):
Reference: http://estadosdalma.blogs.sapo.pt/214838.htm Reference: http://www.dgsi.pt/jtrc.nsf/0/24e1c6db27a5a1588025753f003844... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
DAR FÉ Explanation: Algumas vezes, as certidões civis e contratos, no Brasil , terminam da seguinte forma; O referito é verdadeiro e dou fé. Abraços! -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2009-04-13 15:22:13 GMT) -------------------------------------------------- Cláudia, é verdade: isto acontece, normalmente, com todos ehehe. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.