VERBALE DI CONCILIAZIONE IN SEDE SINDACALE

Portuguese translation: ata/auto de conciliação mediante sindicato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Verbale di conciliazione in sede sindacale
Portuguese translation:ata/auto de conciliação mediante sindicato
Entered by: Diana Salama

01:11 May 18, 2009
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law: Contract(s) / Contrato de trabalho
Italian term or phrase: VERBALE DI CONCILIAZIONE IN SEDE SINDACALE
Contexto:
VERBALE DI CONCILIAZIONE IN SEDE SINDACALE
I signori (nome) e (nome), nella loro qualità di conciliatori designati, rispettivamente, dalle Organizzazioni Sindacali: (nome) e (nome)

Como traduziriam o título?
Diana Salama
Local time: 09:28
ata de conciliação mediante sindicato
Explanation:
Selected response from:

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Grading comment
Obrigada pela ajuda, Antonio!
E a Teresa, pela sugestão!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ata de conciliação mediante sindicato
Antonio Tomás Lessa do Amaral
5ata de conciliação no âmbito do sindicado (ou no âmbito sindical)
Adriana Aikawa da Silveira Andrade


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ata de conciliação mediante sindicato


Explanation:


Antonio Tomás Lessa do Amaral
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28
Grading comment
Obrigada pela ajuda, Antonio!
E a Teresa, pela sugestão!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
1 hr
  -> Henrique, grato

agree  Maria Teresa Borges de Almeida: Em PT(pt) diria auto de conciliação
2 hrs
  -> Teresa grato

agree  Isabel Maria Almeida
3 hrs
  -> Isabel, grato
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ata de conciliação no âmbito do sindicado (ou no âmbito sindical)


Explanation:
Certamente chego atrasada e não sei se vc está traduzindo em pt do Brasil, mas aqui fala-se em "conciliação prévia no âmbito do(s) sindicato(s)", e não "mediante o sindicato". O conceito parece ser o mesmo do expresso em italiano: trata-se de uma forma de conciliação extrajudicial, anterior ao âmbito judiciário em si. Eu não usaria 'mediante', mas 'no âmbito do'. Um abraço,
Adriana


    Reference: http://www.ambito-juridico.com.br/pdfsGerados/artigos/1909.p...
    Reference: http://www.portalavoro.regione.lazio.it/portalavoro/argoment...
Adriana Aikawa da Silveira Andrade
Brazil
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search