GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:04 May 19, 2009 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lúcia Leitão Portugal Local time: 00:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | a título de capital e juros |
|
a título de capital e juros Explanation: Na minha perspectiva aqui "sorte" não tem grande relevância -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2009-05-19 15:26:41 GMT) -------------------------------------------------- "Em 18 de Setembro de 2007 a Empresa transigiu na acção pendente junto da Corte di Appello (Tribunal da Relação) de Napoli concordando - por transacção e como pagamento final de cada pretensão - no pagamento por parte da(nome ditta) a favor da (nome altra ditta) de 4,450 milhões de Euros a título de capital e juros" Só não tenho muitas certezas sobre "transazione ed a saldo di ogni pretesa". Espero que ajude -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-05-19 16:36:45 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- De nada Diana. Eu acho que é importante a inter-ajuda e este site é muito bom nisso. Fico contente por ter sido útil. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.