la causa è stata trattenuta in decisione

Portuguese translation: a causa ficou pendente de decisão

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:la causa è stata trattenuta in decisione
Portuguese translation:a causa ficou pendente de decisão
Entered by: Diana Salama

19:08 May 19, 2009
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: la causa è stata trattenuta in decisione
Contexto:
In particolare, l'Azienda ha chiesto la sospensione del predetto provvedimento in quanto illegittimo ed infondato, prevedendo tra l'altro, in alcuni casi, prescrizioni non applicabili. All'udienza del 15.01.2009 la causa è stata trattenuta in decisione.
Traduzi:
Em especial, a Empresa pediu a suspensão da acima referida providência já que ilegítima e infundada, estipulando além disso, em alguns casos, prescrições não aplicáveis. Na audiencia de 15.01.2009, a causa foi deixada à espera de uma decisão.

Não acho que a minha frase foi adequadamente estruturada.
Diana Salama
Local time: 22:43
a causa ficou pendente de decisão
Explanation:
Diria assim...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 02:43
Grading comment
Obrigada, Teresa e Luciano!
Achei esta opção plausível.
Obrigada, Lúcia, pela sua sugestão, muito boa!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4a causa ficou pendente de decisão
Maria Teresa Borges de Almeida
3a causa espera em julgado
Luciano Eduardo de Oliveira


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a causa espera em julgado


Explanation:
.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a causa ficou pendente de decisão


Explanation:
Diria assim...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 02:43
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 104
Grading comment
Obrigada, Teresa e Luciano!
Achei esta opção plausível.
Obrigada, Lúcia, pela sua sugestão, muito boa!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search