21:57 Feb 7, 2011 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Setor comercial (vendas) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gerson Dalla Corte Brazil Local time: 06:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Faturação |
| ||
4 | faturamento |
|
Faturação Explanation: Em Portguês de Portugal : facturação Em Protguguês do Brasil : faturamento -------------------------------------------------- Note added at 3 ore (2011-02-08 01:24:05 GMT) -------------------------------------------------- Queria escrever Facturação em Portugês de Portugal desculpa :-) Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
faturamento Explanation: Fatturazione attiva se refere ao faturamento de compra, de um fornecedor, enquanto a Fatturazione passiva se refere ao faturamento de venda, de um cliente. Em português não me vem nenhuma distinção, e uma pesquisa rápida na internet não resultou em nada. Eu colocaria Faturamento de fornecedores ou de compras. -------------------------------------------------- Note added at 20 horas (2011-02-08 18:04:17 GMT) -------------------------------------------------- Na hora de escrever, troquei as bolas... o correto é como escreveu BV1: passiva fornecedor, ativa cliente |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.