In ditta non conforme alle risultanze dei pubblici registri immobiliari

Portuguese translation: Em falta de conformidade com os dados decorrentes dos registros imobiliários públicos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:In ditta non conforme alle risultanze dei pubblici registri immobiliari
Portuguese translation:Em falta de conformidade com os dados decorrentes dos registros imobiliários públicos
Entered by: Michela Ghislieri

22:34 May 26, 2020
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato de compra e venda
Italian term or phrase: In ditta non conforme alle risultanze dei pubblici registri immobiliari
Contexto: É uma zona de terreno, de natureza agrícola

Riportata nel Catasto dei Terreni del Comune di (nome), al foglio 41, particelle: 13, pascolo, classe 1, are 13.30, RD. Euro 0,41, RA. Euro 0,27...
In ditta non conforme alle risultanze dei pubblici registri immobiliari come da Me Notaio accertato, in assenza dell’accettazione delle eredità di cui innanzi.

Qual o sentido de 'in ditta' aqui?
Traduzi esta frase:
Em uma empresa que não está em conformidade com os resultados dos registros imobiliários públicos constatados por mim, Tabelião, na ausência da aceitação das heranças indicadas a seguir.

mas não faz sentido para mim.
Diana Salama
Local time: 07:54
Em falta de conformidade com os dados decorrentes dos registros imobiliários públicos
Explanation:
Aqui não tem nada a ver com "empresa".
Trata-se de uma expressão não usual em italiano. Mais uma gíria dos tabeliães.
Quase não há exemplos relevantes na rede. Mas o sentido é o que indiquei.
Selected response from:

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 11:54
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Michela. Ajudou muito mesmo!
Espero que esteja tudo bem contigo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Em falta de conformidade com os dados decorrentes dos registros imobiliários públicos
Michela Ghislieri


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Em falta de conformidade com os dados decorrentes dos registros imobiliários públicos


Explanation:
Aqui não tem nada a ver com "empresa".
Trata-se de uma expressão não usual em italiano. Mais uma gíria dos tabeliães.
Quase não há exemplos relevantes na rede. Mas o sentido é o que indiquei.

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 11:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Michela. Ajudou muito mesmo!
Espero que esteja tudo bem contigo.
Notes to answerer
Asker: Nossa, obrigada Michela! Não fazia sentido nenhum para mim, e não encontrei a expressão em lugar nenhum!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search