macchine per stradali, posa in opera di conglomerati

Portuguese translation: equipamento para construção rodoviária, aplicação de betão/concreto compactado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:macchine per stradali, posa in opera di conglomerati
Portuguese translation:equipamento para construção rodoviária, aplicação de betão/concreto compactado
Entered by: Diana Salama

13:27 Mar 4, 2011
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Sobre constituição e funcionamento de empresa
Italian term or phrase: macchine per stradali, posa in opera di conglomerati
Contexto:
pale meccaniche; macchine per l’ediliza e per l’industria; carpenteria metallica di qualunque tipo e specie, macchine per l’edilizia, stradali, per la produzione e per la posa in opera di conglomerati.
Traduzi:
pás mecânicas; máquinas para a construção civil e para a indústria; ferramentaria de qualquer tipo e espécie, máquinas para a construção civil, trabalhos viários, para a produção e para a (colocação de conglomerados/concreto magro?)

Como traduzir esse trecho todo?
Diana Salama
Local time: 10:04
equipamento para construção rodoviária, aplicação de betão compactado
Explanation:
Diria assim em PT(pt)
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 14:04
Grading comment
Teresa, obrigadíssima! Ajudou mesmo, só troquei betão (aqui não se usa) por concreto. Obrigada BV1 pelo lembrete. No texto original, nem constava a repetição de 'macchine', só o termo 'stradali', mas acho que o que você sugere é válido. Seria então 'obras viárias/rodoviárias?'
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1equipamento para construção rodoviária, aplicação de betão compactado
Maria Teresa Borges de Almeida


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
equipamento para construção rodoviária, aplicação de betão compactado


Explanation:
Diria assim em PT(pt)

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 14:04
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 460
Grading comment
Teresa, obrigadíssima! Ajudou mesmo, só troquei betão (aqui não se usa) por concreto. Obrigada BV1 pelo lembrete. No texto original, nem constava a repetição de 'macchine', só o termo 'stradali', mas acho que o que você sugere é válido. Seria então 'obras viárias/rodoviárias?'

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Marcon: Em PT brasileiro diria aplicação de concreto. Quanto a "macchine per stradali" no original: não seria "macchine per l'edilizia stradale"?
8 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search