nel precludersi l’attività di raccolta del risparmio

Portuguese translation: não exercendo/sendo-lhe vetadas atividades financeiras destinadas a poupanças ou investimentos....(no contexto)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:nel precludersi l’attività di raccolta del risparmio
Portuguese translation:não exercendo/sendo-lhe vetadas atividades financeiras destinadas a poupanças ou investimentos....(no contexto)
Entered by: Diana Salama

22:33 Nov 30, 2011
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Estatuto
Italian term or phrase: nel precludersi l’attività di raccolta del risparmio
Contexto:
La società, nel precludersi l’attività di raccolta del risparmio e nel rispetto delle leggi e dei regolamenti vigenti in materia, ha facoltà di raccogliere presso i propri soci i fondi necessari per il conseguimento dell’oggetto sociale, anche in misura non proporzionale alle azioni possedute, sia nella forma di versamenti sia nella forma di finanziamenti fruttiferi o infruttiferi.
Traduzi:
A sociedade, ao (?) a atividade de arrecadação da poupança e na observância das leis e dos regulamentos vigentes sobre a matéria, tem a faculdade de arrecadar junto aos próprios sócios os fundos necessários para a consecução do objeto social, mesmo em medida não proporcional às ações possuídas, tanto na forma de pagamentos quanto na forma de financiamentos frutíferos ou infrutíferos.

O que seria 'precludersi' neste contexto?
Diana Salama
Local time: 04:19
não exercendo atividades financeiras destinadas a poupanças ou investimentos....(no contexto)
Explanation:
Bom dia, Diana!
Acredito que a questão seja a seguinte: imagino que o texto seja parte de um estatuto social ou de uma certidão de inscrição em alguma Junta comercial, onde consta o objeto social. Geralmente, nos objetos sociais de sociedades operantes em certos setores, está muito claro que a empresa NÃO exercerá atividades financeiras, tais como arrecadação de fundos aos fins de poupança, investimento, concessão de empréstimos etc, porque tais atividades são muitos específicas e precisam de autorizações próprias (na Itália como no Brasil, óbvio). Todavia, o objeto social deixa claro que, muito embora não exercendo tal atividade, a sociedade poderá recolher, junto aos seus sócios, os recursos necessários à realização do objeto social. Esses "empréstimos internos" não caracterizarão atividade financeira, mas só um meio para que o objeto social seja realizado. A devolução dos recursos aos sócios poderá, ainda, ser remunerada (com juros) ou não remunerada, mas, mesmo assim, não é atividade financeira. Desculpe a prolixidade!!!
Selected response from:

Stefania Buonamassa (X)
Italy
Local time: 09:19
Grading comment
Prolixidade nada! Agora entendi o sentido. E é um estatuto! Muito obrigada, Stefania e BV1, pela sugestão.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1não exercendo atividades financeiras destinadas a poupanças ou investimentos....(no contexto)
Stefania Buonamassa (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
não exercendo atividades financeiras destinadas a poupanças ou investimentos....(no contexto)


Explanation:
Bom dia, Diana!
Acredito que a questão seja a seguinte: imagino que o texto seja parte de um estatuto social ou de uma certidão de inscrição em alguma Junta comercial, onde consta o objeto social. Geralmente, nos objetos sociais de sociedades operantes em certos setores, está muito claro que a empresa NÃO exercerá atividades financeiras, tais como arrecadação de fundos aos fins de poupança, investimento, concessão de empréstimos etc, porque tais atividades são muitos específicas e precisam de autorizações próprias (na Itália como no Brasil, óbvio). Todavia, o objeto social deixa claro que, muito embora não exercendo tal atividade, a sociedade poderá recolher, junto aos seus sócios, os recursos necessários à realização do objeto social. Esses "empréstimos internos" não caracterizarão atividade financeira, mas só um meio para que o objeto social seja realizado. A devolução dos recursos aos sócios poderá, ainda, ser remunerada (com juros) ou não remunerada, mas, mesmo assim, não é atividade financeira. Desculpe a prolixidade!!!

Stefania Buonamassa (X)
Italy
Local time: 09:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 168
Grading comment
Prolixidade nada! Agora entendi o sentido. E é um estatuto! Muito obrigada, Stefania e BV1, pela sugestão.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ernesta Ganzo: Perfetto.
12 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search