avanti le organizzazioni di categoria e sindacati presso qualsiasi istituzione

Portuguese translation: perante as organizações de categoria e sindicatos e junto a qualquer instituição, associação e...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:avanti le organizzazioni di categoria e sindacati presso qualsiasi istituzione
Portuguese translation:perante as organizações de categoria e sindicatos e junto a qualquer instituição, associação e...
Entered by: Diana Salama

13:58 Jun 27, 2012
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Procuração
Italian term or phrase: avanti le organizzazioni di categoria e sindacati presso qualsiasi istituzione
Contexto:
rappresentare la Società avanti le organizzazioni di categoria e sindacati presso qualsiasi istituzione, associazione e consorzio.
Traduzi:
representar a Sociedade 'perante?' as organizações de categoria e sindicatos 'junto?' a qualquer instituição, associação e consórcio.

Esta frase me parece estranha: os termos 'avanti' e 'presso' não tem o mesmo sentido neste contexto? Só que não faz sentido.
Diana Salama
Local time: 12:35
perante as organizações de categoria e sindicatos e junto a qualquer instituição, associação e...
Explanation:
Acho que a tua tradução está certa, pois avanti e presso neste contexto têm o mesmo significado. Parece-me só que falta uma "e" lá no meio...
Selected response from:

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 17:35
Grading comment
Nossa! A diferença que faz um 'e'zinho! Resgatou o sentido da frase. Obrigada, Massimiliano!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3perante as organizações de categoria e sindicatos e junto a qualquer instituição, associação e...
Massimiliano Rossi


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
perante as organizações de categoria e sindicatos e junto a qualquer instituição, associação e...


Explanation:
Acho que a tua tradução está certa, pois avanti e presso neste contexto têm o mesmo significado. Parece-me só que falta uma "e" lá no meio...

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 17:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 59
Grading comment
Nossa! A diferença que faz um 'e'zinho! Resgatou o sentido da frase. Obrigada, Massimiliano!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search