GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:15 Mar 18, 2013 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Estatuto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elaine Beatriz Pagliaro Brazil Local time: 09:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | seja ela confiada a um administrador único ou a um conselho de administração |
| ||
4 | seja ela/esta individual ou plúrima |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
seja ela confiada a um administrador único ou a um conselho de administração Explanation: Diria assim em PT(pt) (inverti a ordem porque me parece fazer mais sentido)... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
seja ela/esta individual ou plúrima Explanation: traduziria assim. Link: Reference: http://www.ambito-juridico.com.br/site/index.php?n_link=revi... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.