Manda alla Concelleria per il seguito di competenza

Portuguese translation: Envia ao Cartório do Tribunal para as providências cabíveis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Manda alla Cancelleria per il seguito di competenza
Portuguese translation:Envia ao Cartório do Tribunal para as providências cabíveis
Entered by: Diana Salama

13:07 Mar 6, 2015
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / processo de adoção de menor
Italian term or phrase: Manda alla Concelleria per il seguito di competenza
Contexto: Il Tribunale per i Minorenni
Ordina alla Cancelleria di provvedere alla comunicazione all’Ufficiale di stato civile del comune di (nome) della presente sentenza per l’annotazione a margine dell’atto di nascita dell’adottato.
Manda alla Concelleria per il seguito di competenza.
Traduzi: O Tribunal dos Menores
Manda a Chancelaria providenciar a comunicação ao Oficial de registro civil do município de (nome) da presente sentença para a averbação à margem da certidão de nascimento do adotado.
Envia à Chancelaria para o acompanhamento de competência.

Não estou segura da minha tradução.
Diana Salama
Local time: 02:05
Envia ao Cartório do Tribunal para as providências cabíveis
Explanation:
Sugestão.




--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2015-03-08 23:48:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado, Diana!
Selected response from:

Paulo Marcon
Brazil
Local time: 02:05
Grading comment
Muito obrigada por mais esta ajuda, BV1!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Envia ao Cartório do Tribunal para as providências cabíveis
Paulo Marcon


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Envia ao Cartório do Tribunal para as providências cabíveis


Explanation:
Sugestão.




--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2015-03-08 23:48:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado, Diana!

Paulo Marcon
Brazil
Local time: 02:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 122
Grading comment
Muito obrigada por mais esta ajuda, BV1!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search